首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说中美国黑人俚语的翻译--《甜蜜复仇》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Introduction to the source text第10页
    1.2 Language features of the text第10-11页
    1.3 Background of the project第11-12页
    1.4 Objectives and significance of the project第12-13页
2. TRANSLATION PROCESS第13-19页
    2.1 Preparations before translation第13-14页
    2.2 Translating第14-17页
        2.2.1 Selection of network translation tools第14页
        2.2.2 Selection of traditional translation tools第14-15页
        2.2.3 Selection of strategies第15-17页
    2.3 Proofreading after translation第17-19页
3. THEORETICAL FOUNDATION第19-22页
    3.1 Eugene A. Nida’s functional equivalence第19-20页
    3.2 Four basic requirements of functional equivalence第20页
    3.3 Functional equivalence in novel translation第20-22页
4. CASE ANALYSIS第22-36页
    4.1 Translation of slang on lexical level第22-30页
        4.1.1 Fixed Afro-American slang expressions第22-28页
        4.1.2 Non-slang expressions第28-30页
    4.2 Translation of slang on syntactic level第30-36页
        4.2.1 Fixed Afro-American slang expressions第30-34页
        4.2.2 Non-slang expressions第34-36页
5. CONCLUSION第36-38页
REFERENCES第38-39页
APPENDIX第39-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《本觉僧遗文》翻译实践报告
下一篇:高职学生英语方位介词AT-ON-IN学习实证认知研究