ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION TASK | 第11-15页 |
1.1 Exemplary Legal Writing: Skills on effective legal writing | 第11-12页 |
1.2 Noah A. Messing: Winner of the Benjamin Cardozo Prize | 第12-13页 |
1.3 Reasons for translating the book | 第13-15页 |
2. DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS | 第15-29页 |
2.1 Pre-translation preparations | 第15-17页 |
2.1.1 Background information collection | 第15-16页 |
2.1.2 Glossary Building | 第16-17页 |
2.2 Text analysis | 第17-22页 |
2.2.1 The text type of the source text | 第18-19页 |
2.2.2 The features of the source text | 第19-22页 |
2.3 Translating the source text | 第22-26页 |
2.3.1 Schedule | 第22-24页 |
2.3.2 Translation reference tools | 第24-25页 |
2.3.3 The use of CAT tools | 第25-26页 |
2.4 Post-translation quality control | 第26-27页 |
2.5 Summary | 第27-29页 |
3. THEORETICAL FRAMEWORK OF THE TRANSLATION TASK | 第29-36页 |
3.1 Theoretical basis for the translation work | 第29-32页 |
3.1.1 Skopos theory | 第29-31页 |
3.1.2 Application of Skopos theory in the translation task | 第31-32页 |
3.2 Analytical framework for the case analysis | 第32-35页 |
3.2.1 Analysis of translation techniques at the lexical level | 第32-33页 |
3.2.2 Analysis of translation techniques at the syntactic level | 第33-34页 |
3.2.3 Analysis of translation techniques at the textual level | 第34-35页 |
3.3 Summary | 第35-36页 |
4. CASE ANALYSIS | 第36-54页 |
4.1 Translation techniques adopted at the lexical level | 第36-41页 |
4.1.1 Translation of legal words | 第36-39页 |
4.1.2 Translation of nominalization | 第39-41页 |
4.2 Translation techniques adopted at the syntactic level | 第41-50页 |
4.2.1 Translation of attributive clauses | 第42-45页 |
4.2.2 Translation of passive sentences | 第45-48页 |
4.2.3 Translation of long and complicated sentences | 第48-50页 |
4.3 Translation techniques adopted at the textual level | 第50-53页 |
4.3.1 Translation of the title | 第50-51页 |
4.3.2 Translation of the text | 第51-53页 |
4.4 Summary | 第53-54页 |
5. CONCLUSION | 第54-58页 |
5.1 Major findings in the translation task | 第54-55页 |
5.2 Implications from the translation task | 第55-56页 |
5.3 Limitations in finishing the translation and writing the report | 第56-57页 |
5.4 Suggestions for future translation task | 第57-58页 |
REFERENCES | 第58-60页 |
APPENDICES | 第60-109页 |
Appendix A | 第60-63页 |
Appendix B | 第63-89页 |
Appendix C | 第89-109页 |