首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《辩护的艺术:论美国优秀律师撰写摘要、动议及其它法律文书的策略》(4-6章)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION TASK第11-15页
    1.1 Exemplary Legal Writing: Skills on effective legal writing第11-12页
    1.2 Noah A. Messing: Winner of the Benjamin Cardozo Prize第12-13页
    1.3 Reasons for translating the book第13-15页
2. DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS第15-29页
    2.1 Pre-translation preparations第15-17页
        2.1.1 Background information collection第15-16页
        2.1.2 Glossary Building第16-17页
    2.2 Text analysis第17-22页
        2.2.1 The text type of the source text第18-19页
        2.2.2 The features of the source text第19-22页
    2.3 Translating the source text第22-26页
        2.3.1 Schedule第22-24页
        2.3.2 Translation reference tools第24-25页
        2.3.3 The use of CAT tools第25-26页
    2.4 Post-translation quality control第26-27页
    2.5 Summary第27-29页
3. THEORETICAL FRAMEWORK OF THE TRANSLATION TASK第29-36页
    3.1 Theoretical basis for the translation work第29-32页
        3.1.1 Skopos theory第29-31页
        3.1.2 Application of Skopos theory in the translation task第31-32页
    3.2 Analytical framework for the case analysis第32-35页
        3.2.1 Analysis of translation techniques at the lexical level第32-33页
        3.2.2 Analysis of translation techniques at the syntactic level第33-34页
        3.2.3 Analysis of translation techniques at the textual level第34-35页
    3.3 Summary第35-36页
4. CASE ANALYSIS第36-54页
    4.1 Translation techniques adopted at the lexical level第36-41页
        4.1.1 Translation of legal words第36-39页
        4.1.2 Translation of nominalization第39-41页
    4.2 Translation techniques adopted at the syntactic level第41-50页
        4.2.1 Translation of attributive clauses第42-45页
        4.2.2 Translation of passive sentences第45-48页
        4.2.3 Translation of long and complicated sentences第48-50页
    4.3 Translation techniques adopted at the textual level第50-53页
        4.3.1 Translation of the title第50-51页
        4.3.2 Translation of the text第51-53页
    4.4 Summary第53-54页
5. CONCLUSION第54-58页
    5.1 Major findings in the translation task第54-55页
    5.2 Implications from the translation task第55-56页
    5.3 Limitations in finishing the translation and writing the report第56-57页
    5.4 Suggestions for future translation task第57-58页
REFERENCES第58-60页
APPENDICES第60-109页
    Appendix A第60-63页
    Appendix B第63-89页
    Appendix C第89-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:汉语新三音节形式单位的认知语用研究
下一篇:英汉基本温度形容词的认知对比研究