首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语形容词的汉译策略:《穿越旷野》(第三章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Introduction of the project第11页
    1.2 About the source text and the writer第11-12页
    1.3 Reasons for selecting the source text第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-20页
    2.1 Pre-translation preparations第14-16页
        2.1.1 Project schedule第14-15页
        2.1.2 Selection of dictionaries and references第15-16页
    2.2 Translation process第16-17页
        2.2.1 Text analysis第16页
        2.2.2 Main problems met during the translation process第16-17页
    2.3 Post-translation quality control第17-20页
        2.3.1 Self-proofreading第18页
        2.3.2 Others' proofreading第18-20页
3. CASE STUDY第20-34页
    3.1 Types of English adjectives第20-22页
        3.1.1 Attributive adjectives第20-22页
        3.1.2 Predicative adjectives第22页
    3.2 Rendering English adjectives into Chinese in five ways第22-34页
        3.2.1 Adoption of "...的" structure in Chinese第23-24页
        3.2.2 Adoption of phrases or short sentences第24-27页
        3.2.3 Adoption of four-character structure第27-30页
        3.2.4 Addition of adverbs第30-31页
        3.2.5 Adoption of "subject + predicate" structure第31-34页
4. CONCLUSION第34-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDIX第38-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:8-2氟调聚醇在猪鸡体内的代谢和残留消除研究
下一篇:基于公私利益博弈的准公益性水利PPP项目补偿机制研究