首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红眼病》和《审查》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Reasons for selecting the texts第10页
    1.2 About the writer第10-11页
    1.3 About the two stories第11-13页
2. TRANSLATION PROCESS第13-16页
    2.1 Pre-translation第13-14页
        2.1.1 Collecting related information第13页
        2.1.2 Translation tools第13-14页
    2.2 Quality control第14页
    2.3 The schedule of the translation project第14-16页
3. TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGY第16-21页
    3.1 Text features第16-19页
        3.1.1 Long and complex sentences第16-17页
        3.1.2 Simple words and phrases第17页
        3.1.3 Rhetorical devices第17-18页
        3.1.4 Dialogues第18-19页
    3.2 Translation strategy第19-21页
4. CASE STUDY第21-33页
    4.1 Translation of the title of Apollo第21-22页
    4.2 Translation of long and complex sentences第22-24页
    4.3 Translation of simple words and phrases第24-29页
        4.2.1 Amplification第24-26页
        4.2.2 Choice of words第26-27页
        4.2.3 Conversion of words第27-29页
    4.4 Rhetorical devices第29-31页
    4.5 Translation of dialogues第31-33页
5. CONCLUSION第33-36页
    5.1 Major findings第33-34页
    5.2 Limitations and suggestions第34-36页
REFERENCES第36-37页
APPENDIX第37-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:Alices Adventures in Wonderland前五章汉译实践报告
下一篇:《周二早晨过后的日子》(节选)中语言变异的翻译报告