首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

合作原则视角下佛教文化口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Literature Review第11-14页
    1.1 Foreign Studies on Buddhist Culture Translation第11页
    1.2 Domestic Studies on Buddhist Culture Translation第11-14页
Chapter 2 Theoretical Basis第14-17页
    2.1 Development of the Cooperative Principle第14-15页
    2.2 Main Principles第15-17页
Chapter 3 Task Description第17-19页
    3.1 Task Background第17页
    3.2 Task Requirement第17-19页
Chapter 4 Process Description第19-24页
    4.1 Preparation Process第19-22页
        4.1.1 Background Information第19-20页
        4.1.2 Vocabulary Preparation第20-21页
        4.1.3 Possible Difficulties Predicting第21-22页
    4.2 Interpreting Process第22-24页
        4.2.1 Daily Communication Interpreting第22-23页
        4.2.2 Attractions Interpreting第23-24页
Chapter 5 Case Analysis第24-39页
    5.1 Cases under the Maxim of Quantity第24-29页
        5.1.1 Insufficient Information Integrating第24-27页
        5.1.2 Redundant Information Integrating第27-29页
    5.2 Cases under the Maxim of Quality第29-33页
        5.2.1 False Information第29-31页
        5.2.2 Evidence-lacking Information第31-33页
    5.3 Cases under the Maxim of Relation第33-36页
        5.3.1 Fully Irrelevant Information第33-34页
        5.3.2 Partial Irrelevant Information第34-36页
    5.4 Cases under the Maxim of Manner第36-39页
        5.4.1 Obvious Information第36-37页
        5.4.2 Ambiguous Information第37-39页
Chapter 6 Task Summary第39-42页
    6.1 Assessment of the Interpreting Task第39-40页
        6.1.1 Feedback from the Foreign Tourist第39页
        6.1.2 Self-evaluation第39-40页
    6.2 Suggestions第40-42页
        6.2.1 Improve Background Knowledge第40页
        6.2.2 Improve English Basic Skills第40-41页
        6.2.3 Adopt Translation Strategies Accordingly第41-42页
Conclusion第42-43页
References第43-45页
Appendix of Interpreting Materials第45-49页
Acknowledgements第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下的口译实践报告--以影视传媒与品牌运营研修班为例
下一篇:“孤独者”:刘和平历史正剧人物形象研究