摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-14页 |
1.1 Foreign Studies on Buddhist Culture Translation | 第11页 |
1.2 Domestic Studies on Buddhist Culture Translation | 第11-14页 |
Chapter 2 Theoretical Basis | 第14-17页 |
2.1 Development of the Cooperative Principle | 第14-15页 |
2.2 Main Principles | 第15-17页 |
Chapter 3 Task Description | 第17-19页 |
3.1 Task Background | 第17页 |
3.2 Task Requirement | 第17-19页 |
Chapter 4 Process Description | 第19-24页 |
4.1 Preparation Process | 第19-22页 |
4.1.1 Background Information | 第19-20页 |
4.1.2 Vocabulary Preparation | 第20-21页 |
4.1.3 Possible Difficulties Predicting | 第21-22页 |
4.2 Interpreting Process | 第22-24页 |
4.2.1 Daily Communication Interpreting | 第22-23页 |
4.2.2 Attractions Interpreting | 第23-24页 |
Chapter 5 Case Analysis | 第24-39页 |
5.1 Cases under the Maxim of Quantity | 第24-29页 |
5.1.1 Insufficient Information Integrating | 第24-27页 |
5.1.2 Redundant Information Integrating | 第27-29页 |
5.2 Cases under the Maxim of Quality | 第29-33页 |
5.2.1 False Information | 第29-31页 |
5.2.2 Evidence-lacking Information | 第31-33页 |
5.3 Cases under the Maxim of Relation | 第33-36页 |
5.3.1 Fully Irrelevant Information | 第33-34页 |
5.3.2 Partial Irrelevant Information | 第34-36页 |
5.4 Cases under the Maxim of Manner | 第36-39页 |
5.4.1 Obvious Information | 第36-37页 |
5.4.2 Ambiguous Information | 第37-39页 |
Chapter 6 Task Summary | 第39-42页 |
6.1 Assessment of the Interpreting Task | 第39-40页 |
6.1.1 Feedback from the Foreign Tourist | 第39页 |
6.1.2 Self-evaluation | 第39-40页 |
6.2 Suggestions | 第40-42页 |
6.2.1 Improve Background Knowledge | 第40页 |
6.2.2 Improve English Basic Skills | 第40-41页 |
6.2.3 Adopt Translation Strategies Accordingly | 第41-42页 |
Conclusion | 第42-43页 |
References | 第43-45页 |
Appendix of Interpreting Materials | 第45-49页 |
Acknowledgements | 第49页 |