当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
德语
《论语》两德译本中文化专有项及其翻译策略的对比研究
《当代大学德语》名词语法性别的规律性
中德新年贺词之篇章结构分析
《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状
《论艺术的本质》翻译报告
关于《逆流而行—海涅的海洋、河流和溪流》翻译项目的报告
目的论视角中的赴德进修口译案例分析
《德国正在自取灭亡》翻译报告
《艺术的本质》前两章翻译实践报告
《德国经济与人口结构的变化》翻译报告
《德国正在自取灭亡》第六章翻译报告
文学翻译作为理解过程和对文学性的重构--对文学翻译的一点理论思考
功能主义视角下的汉语四字成语翻译策略研究--以余华《十个词汇里的中国》德译本为例
对等理论在演讲体文章翻译中的应用--以《从德国的国情出发》的试译为例
等值理论在复合句翻译中的应用--以小说《阳光灿烂的日子》选段翻译为例
《另眼看德国》试译研究报告
功能翻译理论指导下各类德语讲话稿的翻译及研究--以《德国讲话:从路德到当代》中的选篇为例
基于功能主义翻译理论对Die unendliche Geschichte节选的试译研究报告
长句的翻译策略--以《赫尔曼布洛赫的世界主义:欧洲、人权、大学》为例
翻译学生在长期翻译实习过程中可能遇到的困难研究
基于目的论对德语经济新闻的编译研究
基于费氏三维模型的批评性话语分析--以明镜在线的新闻报道为例
德国幽默大师Loriot及其作品研究--附Loriot的漫画及滑稽短句在中国德语课堂的应用尝试
中国德语文教育历史研究(1861-1976)
语言负迁移对德语写作的影响—本科德语专业低年级学生作文的错误分析
对外文化政策视角下的德国对外语言政策--以在华歌德学院和DAAD为例
德国对非洲的语言政策--以歌德学院为例
汉德语言中性别歧视比较研究
跨文化交际能力培养视角下的《当代大学德语》教材分析
从等值理论看莫言小说《檀香刑》的德语翻译--以猫腔为例
余华《兄弟》德译本中文化专有项的翻译策略研究
翻译批评—《德国民法典》及其汉译本比较
德语法律文体及合同文本中的名词化现象研究
中德人体词的对比研究--以“心”和“眼/目”为例
中国“德语作为外语”教学中的项目教学法--以在浙江大学实施的“中国形象”案例研究为基础
关于浙江大学高级德语学习者学习动机的质性研究
从跨文化视角看《孙子兵法》在德国的传播
对外德语教材《当代大学德语》与《Themen aktuell》第一册内容比较分析
论藏族民间故事的德语翻译--以《藏族故事集》为例
在德中国移民二代语言习得与家庭教育关系的实证研究
中国背景下德语作为外国语课堂中语言游戏的使用--对教师和学生态度的实证研究
中国语境下的词汇学习策略--基于对浙江大学德语教师的采访以及德语教材《Studienweg Deutsch》的深入分析
中国外语教学与学习传统--浙江大学德语作为第二外语课堂上交际教学法应用的问题与困难
中国政府政治文献中“四字格”的翻译研究--以2008年至2012年五次中国政府工作报告为例
德汉概念隐喻对比研究
从功能翻译理论分析当代中国文学德译本的翻译策略--以黑马的《混在北京》为例
描写译学视角下的《红楼梦》库恩译本
德语中国指南中的陌生特征--对其深层假设的分析与批判审视
中德学院学生二语学习动机与学习效果的关系研究
德中广告里的幽默--德中幽默广告对比分析
上一页
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
下一页