Darstellungsverzeichnis | 第1-8页 |
Abkürzungsverzeichnis | 第8-9页 |
Abstract (Deutsch) | 第9-10页 |
Abstract (Englisch) | 第10-11页 |
Abstract (Chinesisch) | 第11-12页 |
1. Einleitung | 第12-16页 |
·Untersuchungsgegenstand | 第13-15页 |
·Zielsetzung der Arbeit | 第15页 |
·Aufbau der Arbeit | 第15-16页 |
2. Theoretische Grundlagen | 第16-37页 |
·Begriffsbestimmung | 第16-25页 |
·Recht und Gesetz | 第16-17页 |
·Charakteristika der deutschen Rechts- bzw. Gesetzessprache | 第17-20页 |
·Rechts- und Gesetzesübersetzung | 第20-25页 |
·Typologisierung des Rechtstextes bzw. die typologische Zuordnung des Gesetzestextes | 第21-22页 |
·Typologisierung der Rechtsübersetzung bzw. die typologische Zuordnung der Gesetzesübersetzung | 第22-23页 |
·Positionierung der chinesischen übersetzungen des BGB | 第23-25页 |
·quivalenzproblematik | 第25-31页 |
·Allgemeine überlegungen zum quivalenzbegriff | 第25-26页 |
·Werner Kollers überlegungen zum quivalenzbegriff | 第26-28页 |
·quivalenzrahmen/-forderungen | 第26-28页 |
·Doppelte Bindung der übersetzung | 第28页 |
·quivalenzüberlegungen zur Gesetzesübersetzung | 第28-31页 |
·übersetzungskritik | 第31-36页 |
·Der übersetzungskritische Ansatz von Katharina Rei | 第31-32页 |
·Der übersetzungskritische Ansatz von Werner Koller | 第32-33页 |
·Der übersetzungskritische Ansatz von Geko Kemuri | 第33-34页 |
·Zwischenfazit: Durchführung der wissenschaftlichen übersetzungskritik | 第34-36页 |
·Zwischenfazit | 第36-37页 |
3. Fallstudie | 第37-95页 |
·Vorbemerkungen | 第37-43页 |
·Sprachliche Mittel zum Ausdruck der gesetzessprachlichen Fachlichkeit,Abstraktion, Sachlichkeit und Pr zision | 第37-40页 |
·Auswahl des Gegenstands der Fallstudie | 第40-41页 |
·Vorgehensweise der übersetzungskritik in der vorliegenden Arbeit | 第41-43页 |
·übersetzungskritik | 第43-95页 |
·Textstelle 1 (BGB §873 Abs. 1) | 第43-53页 |
·Analyse des Ausgangstexts (AT) | 第44-45页 |
·Analyse der Zieltexte (ZT) | 第45-52页 |
·Fachlichkeit: juristischer Fachwortschatz | 第45页 |
·Sachlichkeit und Pr zision: Adjektivbildung mit -lich | 第45页 |
·Lexikalische Pr zision | 第45-46页 |
·Fachlichkeit, Abstraktion, Sachlichkeit und Pr zision: Nominalstil | 第46-50页 |
·Syntaktische Pr zision: Reihung von Konditionalgefügen | 第50-52页 |
·Zusammenfassende überlegungen | 第52-53页 |
·Textstelle 2 (BGB §1435) | 第53-64页 |
·Analyse des Ausgangstexts (AT) | 第54-55页 |
·Analyse der Zieltexte (ZT) | 第55-63页 |
·Fachlichkeit und Abstraktion: Adjektivbildung mit -m ig | 第55-56页 |
·Lexikalische Pr zision | 第56-58页 |
·Fachlichkeit, Abstraktion, Sachlichkeit und Pr zision: Nominalstil | 第58-60页 |
·Syntaktische Pr zision: Reihung von Konditionalgefügen und Relativsatz | 第60-63页 |
·Zusammenfassende überlegungen | 第63-64页 |
·Textstelle 3 (BGB §179 Abs. 1) | 第64-71页 |
·Analyse des Ausgangstexts (AT) | 第65-66页 |
·Analyse der Zieltexte (ZT) | 第66-70页 |
·Fachlichkeit und Pr zision: juristischer Fachwortschatz | 第66页 |
·Lexikalische Pr zision | 第66-68页 |
·Syntaktische Pr zision: Reihung von Konditionalgefügen | 第68-70页 |
·Zusammenfassende überlegungen | 第70-71页 |
·Textstelle 4 (BGB §160 Abs. 1) | 第71-84页 |
·Analyse des Ausgangstexts (AT) | 第72-73页 |
·Analyse der Zieltexte (ZT) | 第73-83页 |
·Fachlichkeit, Abstraktion und Pr zision: juristischer Fachwort-schatz | 第73-76页 |
·Lexikalische Pr zision | 第76-77页 |
·Fachlichkeit, Abstraktion, Sachlichkeit und Pr zision: Nominalstil | 第77-78页 |
·Syntaktische Pr zision: Reihung von Konditionalgefügen | 第78-83页 |
·Zusammenfassende überlegungen | 第83-84页 |
·Textstelle 5 (BGB §817) | 第84-95页 |
·Analyse des Ausgangstexts (AT) | 第85-86页 |
·Analyse der Zieltexte (ZT) | 第86-94页 |
·Fachlichkeit und Pr zision: Personenbezeichnung | 第86-87页 |
·Fachlichkeit und Abstraktion: juristischer Fachwortschatz | 第87-88页 |
·Fachlichkeit, Abstraktion, Sachlichkeit und Pr zision: Nominalstil | 第88-91页 |
·Syntaktische Pr zision: Reihung von Konditionalgefügen | 第91-94页 |
·Zusammenfassende überlegungen | 第94-95页 |
4. Schlusswort | 第95-105页 |
·Resümee der übersetzungskritik | 第95-98页 |
·Schlussgedanke | 第98-105页 |
Literaturverzeichnis | 第105-110页 |
Danksagung | 第110-111页 |
Eidesstattliche Erkl rung | 第111页 |