中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
一、引言 | 第7页 |
·项目背景及意义 | 第7页 |
·项目目标 | 第7页 |
二、实践中所运用的翻译理论 | 第7-8页 |
·奈达的“功能对等”理论 | 第7-8页 |
·从奈达的“功能对等”理论探究经济类专题报告的翻译 | 第8页 |
三、翻译实践中遇到的问题 | 第8-14页 |
·德汉之间专有名词的翻译 | 第8-10页 |
·德语人名的翻译问题 | 第9页 |
·德语地名的翻译 | 第9-10页 |
·德语专业机构学会名称翻译 | 第10页 |
·相关的资料 | 第10页 |
·德语被动句汉译的问题 | 第10-12页 |
·具体翻译中的实例 | 第11页 |
·相关的资料 | 第11-12页 |
·德译汉的词性转换问题 | 第12-14页 |
·转换生成语法概念 | 第12页 |
·转换生成语法与翻译 | 第12页 |
·具体翻译中的实例 | 第12-13页 |
·相关的资料 | 第13-14页 |
四、总结 | 第14-15页 |
参考文献 | 第15-16页 |
附录 1 原文 | 第16-51页 |
附录 2 译文 | 第51-87页 |
致谢 | 第87页 |