首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

文学翻译作为理解过程和对文学性的重构--对文学翻译的一点理论思考

中文摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Danksagung第7-8页
Inhaltsverzeichnis第8-10页
1. Einleitung第10-13页
2. übersetzen als Verstehensprozess第13-36页
     ·Die Geschichte der Hermeneutik第14-17页
     ·Friedrich Schleiermachers Allgemeine Hermeneutik第17-25页
       ·Schleiermachers Begründung der Allgemeinen Hermeneutik第17-19页
       ·Das Verstehen als die Rekonstruktion der Intention des Autors第19-20页
       ·Die grammatische Auslegung und die psychische Auslegung第20-22页
       ·“Besserverstehen” als der Urheber selbst第22-23页
       ·Der hermeneutische Zirkel des Verstehens第23-25页
     ·Die Kritik an Schleiermachers Allgemeiner Hermeneutik第25-26页
     ·Schleiermachers Hermeneutik und literarisches übersetzen第26-27页
     ·Die Rezeptions s(?)thetik第27-33页
       ·über die Rezeptions s(?)thetik第27-28页
       ·Die Rezeptions s(?)thetik bei H. R. Jau第28-29页
       ·Die Wirkungs s(?)thetik bei Wolfgang Iser第29-31页
       ·Die Kritik an Rezeptions s(?)thetik第31-33页
     ·Autororientiert oder leserorientiert?第33-34页
     ·Textintention第34-36页
3. Literarisches übersetzen als Rekonstruktion der Literarizit(?)t第36-50页
     ·Der Ursprung und seine Entwicklung des Begriffs “Literarizit(?)t”第37-44页
       ·Die Literarizit t beim Russischen Formalismus第37-40页
       ·Die Literarizit t bei der New Criticsm第40-42页
       ·Die Erkl rungen der Literarizit t im Reallexikon第42-44页
     ·Die intrinsischen und extrinsischen Forschungsans tze der Literatur第44-45页
     ·Neuer Blickwinkel in die Literarizit(?)t第45-46页
     ·Textintention und Literarizit(?)t第46-48页
     ·Die Rolle des übersetzers第48-50页
4. Rekonstruktion der Literarizit t第50-61页
     ·Das Prinzip der Wirkungsgleichheit第50-52页
     ·Die Formen der Literarizit(?)t in den modernen Prosatexten第52-59页
       ·Wortwahl第53-54页
       ·Rhetorische Mittel第54-55页
       ·Sprachstil第55页
       ·Erz hlpersektive第55-56页
       ·Makrostruktur des Textes第56-57页
       ·Zeitebene und Darstellungstechnik第57-59页
     ·Schwerpunkte bei der Rekonstruktion der Literarizit(?)t第59-61页
Schluss第61-63页
Literaturverzeichnis第63-64页
Sekund(?)rtexte第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:20世纪以来中韩文学作品互译状况研究--以小说为中心
下一篇:基于“翻译目的论”视角的《搜神记》副词英译探究