| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·项目背景 | 第7页 |
| ·项目目标 | 第7-8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9页 |
| 第二章 原文背景 | 第9-11页 |
| ·关于作者 | 第9页 |
| ·关于原文 | 第9-11页 |
| ·原文版本 | 第9页 |
| ·主要内容 | 第9-10页 |
| ·原文语篇类型分析 | 第10-11页 |
| ·小结 | 第11页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第11-20页 |
| ·翻译难点 | 第11页 |
| ·准备工作 | 第11-12页 |
| ·翻译理论指导 | 第12-13页 |
| ·处理翻译难点的方法 | 第13-20页 |
| ·长句的翻译(结合三个方法:重组法、拆分法、插入法) | 第13-17页 |
| ·名词化结构的翻译 | 第17-19页 |
| ·从翻译目的论的角度翻译长句和名词结构 | 第19-20页 |
| ·小结 | 第20页 |
| 第四章 总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-40页 |
| 附录 2 译文 | 第40-53页 |
| 致谢 | 第53页 |