当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
《日本数字包含的习俗》翻译实践报告
《社会脑(SQ)的培养方法》翻译实践报告
《东京大学学霸告诉你:如何让孩子爱上学习》翻译实践报告
《闲谈的美学》翻译实践报告
《小说的方法》翻译实践报告
《美味银座—成人享受的老字号·名店》翻译实践报告
《麒麟啤酒生存法则》翻译实践报告
《LINE让孩子变成笨蛋》翻译实践报告
《适合女性工作的日本最佳雇主探析》翻译实践报告
商务口译实践报告
《“声望”的条件——跟着历史人物学习如何拥有号召力》翻译实践报告
从修辞角度看日语网络语言的形成
「てくれる」の中国語翻訳についての研究
《人民币将掌握主动权吗?》(节选)翻译实践报告
关于外来语声调倾向的考察--以中国日语学习者为对象
明治时期东京语的拒绝表达研究
中国人日语学习者的语调倾向--以动词テ形为重点
基于语料库的自动词他动化与使役化的研究--以<-asu>类与<-aseru>类词的使用分布为中心
关于日语中表限定的提示助词的研究--以“だけ”“しか”“ばかり”为对象
浅析接尾词“~ぽい”的意思和用法--从语义和统语的角度分析
关于中国人日语学习者格助词的习得研究--以表示场所的“で”“に”“を”为中心
对日语外来语新声调变化的认知度考察--以中国人日语学习者为对象
《“荒地上的先驱者”—杂草的生存法则》翻译实践报告
《医疗杀死日本!—守护国民生命健康的13个方法》翻译实践报告
《偏爱力—和谐人际关系 沟通法则50条》(节选)翻译实践报告
谈话表达中ノダ的习得与教育实况研究--以日语专业中高级学习者为对象
《浜田医院简章》翻译实践报告
关于中国日语学习者助词“の”的误用考察--以连体助词“の”和准体助词“の”的误用为中心
《精神科医生教你为度过安稳的老年生活做准备》翻译实践报告
《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告
日语判断语气研究
从多元系统理论看江户时期文学系统的更迭--以中国白话小说《水浒传》的译介传播为线索
「属性形容词+がる」的意义和用法
欧唯特公司竞标说明会口译实践报告--以汉日同声传译中的信息缺失为中心
日语否定表达非对称性研究
《“饮食”是最强大的商业战略》翻译实践报告
《另类社长的经营之道》翻译实践报告
《哲言改变人生—跟安冈正笃活学古典》的翻译实践报告
《教育学入门》翻译实践报告
《难缠同事应对法》(节选)翻译实践报告
《具备多种能力》翻译实践报告
《和肚腩说拜拜》翻译实践报告
《走近拒绝上学儿童的心灵》翻译实践报告
《咖啡店与日本人》翻译实践报告
零部件制造业口译实践报告
汽车零部件制造业口译实践报告
光伏领域口译实践报告
会展口译实践报告
明治时期文学作品中文末接续助词的研究
终助词使用倾向的研究--以电视剧中的不同角色为中心
上一页
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
下一页