| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 作者及作品简介 | 第7页 |
| 1.2 翻译实践的背景和目的 | 第7-9页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第9-10页 |
| 2.1 翻译实践内容 | 第9页 |
| 2.2 翻译实践流程安排 | 第9-10页 |
| 第3章 文本分析和译前准备 | 第10-12页 |
| 3.1 文本分析 | 第10页 |
| 3.2 译前准备 | 第10-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-27页 |
| 4.1 词汇的翻译 | 第12-17页 |
| 4.1.1 一词多译 | 第12-16页 |
| 4.1.2 抽象词汇具体化 | 第16-17页 |
| 4.2 标题的翻译 | 第17-20页 |
| 4.2.1 名词结句标题 | 第17-18页 |
| 4.2.2 动词结句标题 | 第18-19页 |
| 4.2.3 助词结句标题 | 第19-20页 |
| 4.3 复句的翻译 | 第20-27页 |
| 4.3.1 因果关系复句 | 第20-22页 |
| 4.3.2 并列关系复句 | 第22-24页 |
| 4.3.3 递进关系复句 | 第24-27页 |
| 第5章 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第29-50页 |
| 附录2 术语表 | 第50-51页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第51-52页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第52-53页 |
| 致谢 | 第53-54页 |