| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 选题背景 | 第6页 |
| 1.2 实践报告的实用价值和意义 | 第6-7页 |
| 1.3 实践报告的内容 | 第7-8页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第8-10页 |
| 2.1 文本主题 | 第8页 |
| 2.2 翻译实践过程 | 第8-10页 |
| 第3章 文本分析和译前准备 | 第10-12页 |
| 3.1 文本分析 | 第10-11页 |
| 3.2 译前准备 | 第11-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-22页 |
| 4.1 文化负载词的翻译 | 第12-17页 |
| 4.1.1 直译加脚注 | 第12-13页 |
| 4.1.2 意译 | 第13-17页 |
| 4.2 长定语句的翻译 | 第17-22页 |
| 4.2.1 单句长定语句的翻译 | 第17-19页 |
| 4.2.2 复句长定语句的翻译 | 第19-22页 |
| 第5章 结语 | 第22-24页 |
| 5.1 实践总结 | 第22-23页 |
| 5.2 问题与不足 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第25-60页 |
| 附录2 术语表 | 第60-61页 |
| 附录3 平行文本 | 第61-62页 |
| 附录4 导师核准意见书 | 第62-63页 |
| 致谢 | 第63-64页 |