首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《偏爱力—和谐人际关系 沟通法则50条》(节选)翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
第1章 引言第8-10页
    1.1 选题的背景第8页
    1.2 选题的价值第8-10页
第2章 文本分析和指导理论第10-12页
    2.1 文本分析第10-11页
    2.2 指导理论第11-12页
第3章 翻译实践流程简介第12-14页
    3.1 内容把握第12页
    3.2 实际翻译过程第12-14页
第4章 案例分析第14-28页
    4.1 主题词的翻译第14-16页
    4.2 专有名词的翻译第16-22页
        4.2.1 直译第17-19页
        4.2.2 说明性加译第19-20页
        4.2.3 具体性引申第20-22页
    4.3 长句的翻译第22-28页
        4.3.1 定语修饰成分较长的长句翻译第23-24页
        4.3.2 多层次的长句翻译第24-26页
        4.3.3 含有联合结构的长句翻译第26-28页
第5章 结语第28-30页
    5.1 报告内容总结第28页
    5.2 翻译中的不足第28-29页
    5.3 翻译实践中的思考第29-30页
参考文献第30-31页
附录1 原文/译文对译第31-62页
附录2 专业词汇表第62-64页
大连外国语大学翻译硕士(日语笔译)翻译实践导师证明书第64-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:流入到现代汉语中的日语借词--以改革开放以后的新词为中心
下一篇:《医疗杀死日本!—守护国民生命健康的13个方法》翻译实践报告