首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《难缠同事应对法》(节选)翻译实践报告

摘要第3页
要旨第4-7页
第1章 引言第7-8页
    1.1 翻译实践的目的和意义第7-8页
第2章 翻译实践简介第8-9页
    2.1 翻译实践的内容第8页
    2.2 翻译实践的流程第8-9页
第3章 文本分析和指导理论第9-11页
    3.1 文本分析第9-10页
        3.1.1 文本类型第9页
        3.1.2 文本特点第9-10页
    3.2 指导理论第10-11页
第4章 案例分析第11-25页
    4.1 词汇的翻译第11-18页
        4.1.1 拟声拟态词的翻译第11-13页
        4.1.2 外来语的翻译第13-16页
        4.1.3 派生词的翻译第16-18页
    4.2 标题的翻译第18-21页
        4.2.1 把握核心内容第19页
        4.2.2 转换句式第19-20页
        4.2.3 调整语序第20-21页
    4.3 长句的翻译第21-24页
        4.3.1 长定语句的翻译第21-23页
        4.3.2 长状语句的翻译第23页
        4.3.3 复句的翻译第23-24页
    总结第24-25页
第5章 结语第25-28页
    5.1 翻译实践总结第25-26页
    5.2 翻译中的不足第26页
    5.3 翻译实践中的思考第26-28页
参考文献第28-29页
附录1 原文/译文对译第29-57页
附录2 专业词汇表第57-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《具备多种能力》翻译实践报告
下一篇:《教育学入门》翻译实践报告