摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-6页 |
第1章 引言 | 第6-7页 |
第2章 口译实践活动简介 | 第7-9页 |
2.1 口译实践活动简述 | 第7页 |
2.2 口译实践活动性质 | 第7页 |
2.3 本次联络口译实践的特点 | 第7-9页 |
第3章 口译工作介绍 | 第9-12页 |
3.1 译前准备阶段 | 第9-10页 |
3.1.1 熟悉工作环境及生产流程 | 第9页 |
3.1.2 学习相关资料 | 第9-10页 |
3.1.3 在事务性工作中学习 | 第10页 |
3.2 口译工作内容概述 | 第10-12页 |
第4章 案例分析及对策 | 第12-28页 |
4.1 理论支撑 | 第12-13页 |
4.1.1 释意理论 | 第12-13页 |
4.1.2 认知心理学中“自上而下”和“自下而上”的加工 | 第13页 |
4.2 案例分析及对策 | 第13-28页 |
4.2.1 源语省略问题 | 第14-17页 |
4.2.2 源语逻辑不清问题 | 第17-21页 |
4.2.3 话题转换问题 | 第21-26页 |
4.2.4 专业术语问题 | 第26-28页 |
第5章 实践总结 | 第28-31页 |
5.1 合理使用释意理论 | 第28-29页 |
5.2 合理运用认知心理学理论 | 第29页 |
5.3 补充言外知识的必要性 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录1 口译实践音频文字化整理 | 第32-47页 |
附录2 术语表 | 第47-48页 |
附录3 委托合同 | 第48-49页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文 以及从事的口笔译实践活动 | 第49-50页 |
致谢 | 第50-51页 |