| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译实践文本简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7-9页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第9-10页 |
| 2.1 翻译过程 | 第9页 |
| 2.2 校对 | 第9-10页 |
| 第3章 文本分析、译前准备 | 第10-12页 |
| 3.1 文本分析 | 第10页 |
| 3.2 译前准备 | 第10-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-24页 |
| 4.1 比喻修辞格的叛逆性转换 | 第12-16页 |
| 4.1.1 借喻 | 第12-14页 |
| 4.1.2 暗喻 | 第14-16页 |
| 4.2 冗余信息的处理 | 第16-18页 |
| 4.3 翻译补偿的应用 | 第18-24页 |
| 4.3.1 语用补偿 | 第18-20页 |
| 4.3.2 结构补偿 | 第20-21页 |
| 4.3.3 文化补偿 | 第21-24页 |
| 第5章 结语 | 第24-26页 |
| 5.1 翻译实践总结 | 第24页 |
| 5.2 问题与不足 | 第24-25页 |
| 5.3 翻译感悟 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-56页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第27-54页 |
| 附录2 术语表 | 第54-55页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第55-56页 |
| 攻读期成果 | 第56-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |