| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译实践的背景 | 第7-8页 |
| 1.2 翻译实践的意义及价值 | 第8页 |
| 1.3 翻译实践报告的内容介绍 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第9-10页 |
| 2.1 翻译过程 | 第9页 |
| 2.2 译文的校对 | 第9-10页 |
| 第3章 文本分析与译前准备 | 第10-15页 |
| 3.1 文本分析 | 第10-14页 |
| 3.2 译前准备 | 第14-15页 |
| 第4章 案例分析 | 第15-34页 |
| 4.1 词汇的翻译问题及其处理 | 第15-23页 |
| 4.2 标题的翻译问题及其处理 | 第23-24页 |
| 4.3 引用的翻译问题及其处理 | 第24-29页 |
| 4.4 省略表达的翻译问题及其处理 | 第29-34页 |
| 第5章 结语 | 第34-36页 |
| 5.1 翻译实践总结 | 第34-35页 |
| 5.2 经验与不足 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 附录 | 第37-57页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第37-55页 |
| 附录2 术语表 | 第55-56页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第56-57页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第57-58页 |
| 致谢 | 第58-59页 |