《浜田医院简章》翻译实践报告
摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
1.1 翻译实践的意义 | 第7-8页 |
1.2 翻译实践的目的 | 第8-9页 |
第2章 翻译实践简介 | 第9-10页 |
2.1 翻译实践内容 | 第9页 |
2.2 翻译实践流程 | 第9-10页 |
第3章 文本分析和指导理论 | 第10-12页 |
3.1 文本分析 | 第10-11页 |
3.1.1 文本类型 | 第10页 |
3.1.2 文本特点 | 第10-11页 |
3.2 指导理论 | 第11-12页 |
第4章 案例分析 | 第12-23页 |
4.1 文化负载词的翻译 | 第12-15页 |
4.2 专业术语的翻译 | 第15-16页 |
4.3 标题的翻译 | 第16-20页 |
4.3.1 名词结句的标题 | 第16-18页 |
4.3.2 助词结句的标题 | 第18页 |
4.3.3 疑问句标题 | 第18-19页 |
4.3.4 感叹句标题 | 第19-20页 |
4.4 成分省略句的翻译 | 第20-23页 |
4.4.1 助词结句的省略句 | 第20-21页 |
4.4.2 副词结句的省略句 | 第21-23页 |
第5章 结语 | 第23-25页 |
5.1 报告内容总结 | 第23页 |
5.2 翻译实践的思考 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 原文/译文对译 | 第26-53页 |
附录2 专业词汇表 | 第53-54页 |
附录3 导师意见核准书 | 第54-55页 |
致谢 | 第55-56页 |