首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《另类社长的经营之道》翻译实践报告

摘要第3页
要旨第4-6页
第1章 引言第6-8页
第2章 翻译实践简介第8-10页
    2.1 翻译内容简介第8页
    2.2 翻译过程第8-10页
第3章 文本分析和译前准备第10-14页
    3.1 文本分析第10-12页
        3.1.1 文本类型第10-11页
        3.1.2 文本特征第11页
        3.1.3 翻译策略第11-12页
    3.2 译前准备第12-14页
第4章 案例分析第14-27页
    4.1 日汉同形词的翻译第14-22页
        4.1.1 同形同义词第14-17页
            4.1.1.1 直接引用第15-16页
            4.1.1.2 注意汉语习惯第16-17页
        4.1.2 同形近义词第17-21页
        4.1.3 同形异义词第21-22页
    4.2 小标题的翻译第22-26页
        4.2.1 注重节奏第22-24页
        4.2.2 注重本土化第24-26页
    小结第26-27页
第5章 结语第27-29页
    5.1 实践小结第27-28页
    5.2 问题与不足第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 原文/译文对译第30-48页
附录2 术语表第48-49页
附件3第49-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:建筑文本介词短语与被动句的翻译--2016年第6期《建筑细部》翻译实践报告
下一篇:儿童文学翻译中实义动词与并列结构的翻译策略--《狼的守护者》的翻译实践报告