摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-6页 |
第1章 引言 | 第6-8页 |
第2章 翻译实践简介 | 第8-10页 |
2.1 翻译内容简介 | 第8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-10页 |
第3章 文本分析和译前准备 | 第10-14页 |
3.1 文本分析 | 第10-12页 |
3.1.1 文本类型 | 第10-11页 |
3.1.2 文本特征 | 第11页 |
3.1.3 翻译策略 | 第11-12页 |
3.2 译前准备 | 第12-14页 |
第4章 案例分析 | 第14-27页 |
4.1 日汉同形词的翻译 | 第14-22页 |
4.1.1 同形同义词 | 第14-17页 |
4.1.1.1 直接引用 | 第15-16页 |
4.1.1.2 注意汉语习惯 | 第16-17页 |
4.1.2 同形近义词 | 第17-21页 |
4.1.3 同形异义词 | 第21-22页 |
4.2 小标题的翻译 | 第22-26页 |
4.2.1 注重节奏 | 第22-24页 |
4.2.2 注重本土化 | 第24-26页 |
小结 | 第26-27页 |
第5章 结语 | 第27-29页 |
5.1 实践小结 | 第27-28页 |
5.2 问题与不足 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录1 原文/译文对译 | 第30-48页 |
附录2 术语表 | 第48-49页 |
附件3 | 第49-50页 |
致谢 | 第50-51页 |