首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《“声望”的条件——跟着历史人物学习如何拥有号召力》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
第1章 引言第7-8页
第2章 翻译实践简介第8-9页
第3章 文本分析与译前准备第9-11页
    3.1 文本分析第9-10页
        3.1.1 目标文本的语言定位第9页
        3.1.2 翻译策略第9-10页
    3.2 译前准备和流程安排第10-11页
第4章 案例分析第11-24页
    4.1 翻译中的词义引申问题第11-15页
        4.1.1 语境因素下的词义引申第11-13页
        4.1.2 文化因素下的词义引申第13-15页
    4.2 直接引用句的翻译第15-19页
        4.2.1 直接话语引用句的翻译第15-16页
        4.2.2 直接心理引用句的翻译第16-19页
    4.3 语篇的连贯性问题第19-24页
        4.3.1 语义连贯第19-21页
        4.3.2 逻辑连贯第21-24页
第5章 结语第24-26页
    5.1 翻译实践总结第24页
    5.2 问题与不足第24-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文/译文对译第27-46页
附录2 术语表第46-47页
附录3 导师核准意见书第47-48页
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动第48-49页
致谢第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:英语演讲的交替传译策略—萨姆·莱博维克演讲的口译实践报告
下一篇:商务口译实践报告