摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-8页 |
第2章 翻译实践简介 | 第8-9页 |
第3章 文本分析与译前准备 | 第9-11页 |
3.1 文本分析 | 第9-10页 |
3.1.1 目标文本的语言定位 | 第9页 |
3.1.2 翻译策略 | 第9-10页 |
3.2 译前准备和流程安排 | 第10-11页 |
第4章 案例分析 | 第11-24页 |
4.1 翻译中的词义引申问题 | 第11-15页 |
4.1.1 语境因素下的词义引申 | 第11-13页 |
4.1.2 文化因素下的词义引申 | 第13-15页 |
4.2 直接引用句的翻译 | 第15-19页 |
4.2.1 直接话语引用句的翻译 | 第15-16页 |
4.2.2 直接心理引用句的翻译 | 第16-19页 |
4.3 语篇的连贯性问题 | 第19-24页 |
4.3.1 语义连贯 | 第19-21页 |
4.3.2 逻辑连贯 | 第21-24页 |
第5章 结语 | 第24-26页 |
5.1 翻译实践总结 | 第24页 |
5.2 问题与不足 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录1 原文/译文对译 | 第27-46页 |
附录2 术语表 | 第46-47页 |
附录3 导师核准意见书 | 第47-48页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第48-49页 |
致谢 | 第49-50页 |