| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 翻译实践的背景 | 第6页 |
| 1.2 翻译实践的目的及意义 | 第6-8页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第8-10页 |
| 2.1 内容简介 | 第8页 |
| 2.2 翻译过程 | 第8-10页 |
| 第3章 文本分析与译前准备 | 第10-13页 |
| 3.1 文本分析 | 第10-11页 |
| 3.1.1 文本类型 | 第10页 |
| 3.1.2 文体特征 | 第10-11页 |
| 3.2 译前准备 | 第11-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-21页 |
| 4.1 专业术语的的翻译 | 第13-15页 |
| 4.2 标题的翻译 | 第15-18页 |
| 4.2.1 直译 | 第16-17页 |
| 4.2.2 意译 | 第17-18页 |
| 4.3 长句的翻译 | 第18-21页 |
| 4.3.1 转折关系的长句 | 第18-19页 |
| 4.3.2 并列关系的长句 | 第19-21页 |
| 第5章 结语 | 第21-23页 |
| 5.1 翻译心得 | 第21页 |
| 5.2 问题及不足 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第24-42页 |
| 附录2 术语表 | 第42-43页 |
| 附录3 委托合同 | 第43-44页 |
| 致谢 | 第44-45页 |