摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
1.1 翻译实践的意义 | 第7-8页 |
1.2 翻译实践的目的 | 第8-9页 |
第2章 翻译实践简介 | 第9-11页 |
2.1 翻译实践内容 | 第9页 |
2.2 翻译实践过程 | 第9-11页 |
第3章 文本分析和指导理论 | 第11-14页 |
3.1 文本分析 | 第11-12页 |
3.1.1 文本类型 | 第11页 |
3.1.2 文本特征 | 第11-12页 |
3.2 指导理论 | 第12-14页 |
第4章 案例分析 | 第14-24页 |
4.1 专业术语的翻译 | 第14-18页 |
4.1.1 要注意准确性 | 第14-16页 |
4.1.2 要注意系统性 | 第16-18页 |
4.2 长句的翻译 | 第18-24页 |
4.2.1 长定语句 | 第18-21页 |
4.2.2 长状语句 | 第21-24页 |
第5章 结语 | 第24-26页 |
5.1 报告内容总结 | 第24页 |
5.2 翻译实践的思考 | 第24-25页 |
5.3 翻译实践的不足 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-53页 |
附录1 原文/译文对译 | 第27-51页 |
附录2 术语表 | 第51-52页 |
附录3 导师核准意见书 | 第52-53页 |
致谢 | 第53-54页 |