「てくれる」の中国語翻訳についての研究
| 要旨 | 第3-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| 序章 | 第9-11页 |
| 第1章 先行研究と本研究の位置づけ | 第11-18页 |
| 1.1 先行研究 | 第11-17页 |
| 1.1.1 「てくれる」に関する研究 | 第11-14页 |
| 1.1.2 「てくれる」の中国語翻訳に関する研究 | 第14-16页 |
| 1.1.3 先行研究の不足点 | 第16-17页 |
| 1.2 本論文の位置づけ | 第17-18页 |
| 1.2.1 研究方法 | 第17页 |
| 1.2.2 研究目的 | 第17-18页 |
| 第2章 「てくれる」の基本意味 | 第18-22页 |
| 2.1 日本語「てくれる」辞書の意味 | 第18-19页 |
| 2.2 日本語「てくれる」表現の分類 | 第19-22页 |
| 第3章 コーパスによる調査 | 第22-25页 |
| 3.1 使用するコーパス | 第22-23页 |
| 3.2 調査手順 | 第23页 |
| 3.3 調査結果 | 第23-25页 |
| 第4章 「~てくれる」の中国語翻訳の考察 | 第25-56页 |
| 4.1 「てくれる」中国語翻訳のパターン | 第25-29页 |
| 4.2 中国語「给」表現について | 第29-32页 |
| 4.3 「てくれる」についての考察 | 第32-39页 |
| 4.4 捉え方の差異の考察 | 第39-53页 |
| 4.4.1 考察対象 | 第39-40页 |
| 4.4.2 対応する中国語翻訳表現 | 第40-53页 |
| 4.5 まとめ | 第53-56页 |
| 第5章 結論 | 第56-60页 |
| 謝辞 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-64页 |