《教育学入门》翻译实践报告
| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-8页 |
| 第2章 译前准备 | 第8-11页 |
| 2.1 文本分析 | 第8页 |
| 2.2 翻译策略 | 第8-9页 |
| 2.3 译前技术准备 | 第9-11页 |
| 第3章 翻译过程 | 第11-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-25页 |
| 4.1 词汇的翻译 | 第12-15页 |
| 4.1.1 文化负载词的翻译 | 第12-13页 |
| 4.1.2 外来语的翻译 | 第13-15页 |
| 4.2 文内注释的处理方式 | 第15-17页 |
| 4.2.1 语义重复注释的处理方式 | 第15-16页 |
| 4.2.2 注释用法不同时的处理方式 | 第16-17页 |
| 4.3 .“として”的翻译方法 | 第17-21页 |
| 4.3.1 提示主体资格的译法 | 第17-18页 |
| 4.3.2 提示对象资格的译法 | 第18-19页 |
| 4.3.3 提示行为资格的译法 | 第19-20页 |
| 4.3.4 提示判断主体的译法 | 第20-21页 |
| 4.4 复句的翻译 | 第21-25页 |
| 4.4.1 联合复句的翻译 | 第21-23页 |
| 4.4.2 偏正复句的翻译 | 第23-25页 |
| 第5章 结语 | 第25-27页 |
| 5.1 翻译实践总结 | 第25页 |
| 5.2 问题与不足 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-51页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第28-49页 |
| 附录2 术语表 | 第49-50页 |
| 附录3 学位论文用翻译实践导师核准意见书 | 第50-51页 |
| 致谢 | 第51-52页 |