| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-7页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第7-8页 |
| 第3章 文本分析和译前准备 | 第8-12页 |
| 3.1 文本分析 | 第8页 |
| 3.2 译前准备 | 第8-10页 |
| 3.3 相关翻译理论和研究成果的学习 | 第10-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-23页 |
| 4.1 专有名词的翻译 | 第12-15页 |
| 4.2 标题的翻译 | 第15-17页 |
| 4.3 中日语言差异下句子的翻译 | 第17-23页 |
| 第5章 结语 | 第23-26页 |
| 5.1 内容总结 | 第23页 |
| 5.2 翻译感想 | 第23-25页 |
| 5.3 问题和不足 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第27-46页 |
| 附录2 平行文本 | 第46-48页 |
| 附录3 术语表 | 第48-51页 |
| 附录4 导师核准意见书 | 第51-52页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文 以及从事的口笔译实践活动 | 第52-53页 |
| 致谢 | 第53-54页 |