首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语长句的翻译策略--以《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》汉译文本为例

摘要第4页
Аннотация第5-7页
绪论第7-8页
一、 俄语长句概述第8-12页
    (一) 俄语长句产生的原因第8页
    (二) 俄语长句的分类及其特点第8-12页
        1. 简单长句第8-9页
        2. 复合长句第9-12页
二、 俄语长句的翻译步骤第12-19页
    (一) 补充背景知识第12-14页
    (二) 理解原文意思第14-16页
    (三) 准确表述汉语第16-19页
三、 俄语长句的几种翻译策略第19-25页
    (一) 自上而下,顺序翻译第19-21页
    (二) 自下而上,逆序翻译第21-22页
    (三) 长句切分,化繁为简第22-23页
    (四) 打乱结构,重新配置第23-25页
结语第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-29页
附件第29-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:探析维尼亚夫斯基《随想曲与现代练习曲》(Op.10)的旋律形态与演奏技巧
下一篇:《Техническое олисание и инструкдия дозксдлуатации трёхфазного синхронного турбогенератора тида ТВВ-100-2У3》中形动词的汉译策略