首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告

摘要第7页
РЕФЕРАТ第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
    一、 任务背景第9页
    二、 任务性质第9-10页
第二章 翻译过程第10-12页
    一、 译前材料收集及术语表的制定第10页
        (一) 原材料的分析和相关材料的收集第10页
        (二) 翻译辅助工具的准备和词汇表的制定第10页
        (三) 翻译任务的分配和计划的制定第10页
    二、 翻译过程第10-11页
    三、 译后事项第11-12页
第三章 翻译案例分析第12-22页
    一、 词汇翻译第12-15页
        (一) 词义的选择第12-14页
        (二) 四字词组的运用第14-15页
    二、 句子层面的翻译第15-21页
        (一) 直译法和意译法第15-18页
        (二) 合并法第18-19页
        (三) 重组法第19页
        (四) 增译法和减译法第19-21页
    注释第21-22页
第四章 翻译实践总结第22-24页
    一、 翻译经验的总结第22页
    二、 对译者素质的认识第22-24页
        (一) 一个好的译者需要有深厚的文化底蕴第22页
        (二) 一个好的译者需要有扎实的语法功底第22-23页
        (三) 一个好的译者需要有好的汉语修养第23-24页
参考文献第24-26页
附录一:原文第26-51页
附录二:译文第51-62页
附录三:术语表第62-64页
附录四:翻译辅助工具列表第64-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:三维哨片建模在双簧管演奏教学中的应用
下一篇:英汉立法文本中的语法隐喻对比分析及翻译策略