首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《2030年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译实践报告

摘要第7页
РЕФЕРАТ第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
    一、任务背景第9页
    二、委托方要求第9页
    三、任务性质第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-13页
    一、译前准备第10-11页
        (一)搜集相关资料第10页
        (二)选择辅助工具书第10页
        (三)制定翻译计划第10-11页
    二、翻译过程第11-13页
        (一)翻译计划的执行情况第11页
        (二)疑难问题的处理情况第11-12页
        (三)译后事项第12-13页
第三章 案例分析第13-24页
    一、在翻译过程中出现问题类型及翻译策略的运用第13-23页
        (一)词义的选择第13-14页
        (二)词量的增减第14-18页
        (三)前置词的翻译第18-20页
        (四)长难句的翻译第20-23页
    二、对翻译问题的理论思考及解决过程第23-24页
第四章 翻译实践总结第24-27页
    一、未解决的问题及相应思考第24-25页
    二、对今后学习工作的启示及展望第25-27页
结束语第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-73页
    附录1:原文第29-56页
    附录2:译文第56-71页
    附录3:术语表第71-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:对日本“草食男”人格特征形成的考察
下一篇:俄英动词对比研究