首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄罗斯足球教练陪同口译实践报告

中文摘要第3页
摘要第4-8页
一、引言第8-9页
二、任务描述第9-12页
    (一) 任务来源第9页
    (二) 任务内容第9-10页
    (二) 任务过程第10-12页
        1、任务准备第10-11页
        2、翻译过程第11页
        3、任务评价第11-12页
三、口译实践中遇到的问题及解决办法第12-18页
    (一) 译者语言能力对口译质量的影响第12-14页
        1、词汇储备欠缺导致的问题第12-14页
        2、讲话人语音语速第14页
    (二) 足球专业知识欠缺对口译质量的影响第14-18页
        1、足球术语储备不足第14-16页
        2、足球战术策略知识欠缺第16-18页
四、教练陪同口译中的变通翻译策略第18-26页
    1、原语内容传达的变通第18-20页
    2、译语输出时间的变通第20-22页
    3、原语语气传达的变通第22-26页
五、口译实践总结第26-29页
    (一) 足球教练陪同口译员的角色多重性第26-27页
    (二) 优秀的教练陪同口译员应具备的职业素养第27-29页
结语第29-30页
参考文献第30-31页
附录第31-40页
    附录1:汉俄足球常用词汇第31-37页
    附录2:中场休息战术分析会议翻译实例第37-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:侦探小说《纸幕,玻璃皇冠》节选翻译报告
下一篇:成语英译策略选择的得与失--《推开营销之门—源于中国本土的营销思考》(节选)英译实践报告