苏俄歌曲汉语译配研究
中文摘要 | 第4页 |
俄文摘要 | 第5-8页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 歌曲译配的相关概念 | 第10-17页 |
第一节 歌曲译配的相关定义及原则 | 第10-12页 |
一、 歌曲译配的定义 | 第10-11页 |
二、 歌曲译配的原则 | 第11-12页 |
第二节 歌曲译配与歌曲翻译、歌曲填词的区别及发展 | 第12-16页 |
一、 歌曲译配与歌曲翻译、歌曲填词的区别 | 第13-14页 |
二、 歌曲译配与歌曲翻译、歌曲填词三者的发展 | 第14-16页 |
本章小结 | 第16-17页 |
第二章 苏俄歌曲与中国歌曲的异同分析 | 第17-23页 |
第一节 中俄歌曲的旋律分析 | 第17-19页 |
一、 苏俄歌曲的旋律特点 | 第17-18页 |
二、 中国歌曲的旋律特点 | 第18-19页 |
第二节 中俄歌曲歌词韵脚对比 | 第19-22页 |
一、 苏俄歌词的韵脚特点 | 第20-21页 |
二、 中国歌词的韵脚特点 | 第21-22页 |
本章小结 | 第22-23页 |
第三章 苏俄歌曲汉语译配的思路与方法 | 第23-41页 |
第一节 歌曲译配的译前准备工作 | 第23-25页 |
一、 了解歌曲创作背景等相关信息 | 第23-24页 |
二、 译文语言风格的确定 | 第24-25页 |
第二节 歌曲译配的翻译策略 | 第25-40页 |
一、 全译 | 第25-30页 |
二、 中文歌词韵脚的设定及选择 | 第30-33页 |
三、 词句细化 | 第33-34页 |
四、 变译及变通 | 第34-38页 |
五、 平衡可唱性与意义还原性之间的矛盾 | 第38-40页 |
本章小结 | 第40-41页 |
第四章 苏俄译配歌曲在中国将如何发展 | 第41-46页 |
第一节 民间自由发展的可能性 | 第41-43页 |
第二节 国家鼓励发展的可能性 | 第43-45页 |
本章小结 | 第45-46页 |
结语 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
致谢 | 第50-52页 |
附件:原文/译文 | 第52-85页 |