当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
功能对等视角下的模拟口译实践报告--以“普京2015年9月28日联合国大会演讲”为例
“丝绸之路经济带枢纽,投资与旅游吹风会”口译实践报
释意理论指导下的商务口译实践报告
俄译字幕中的跨文化因素分析--以《Чудо-доктор Си лайлэ神医喜来乐》为例
“一带一路与教育发展”国际学术研讨会(2016)口译实践报告
目的论视角下的“一带一路”与教育发展国际学术研讨会上的口译实践报告
《苏联—土耳其:从中立走向冷战(1939-1953)》(前言与第一章)翻译实践报告
《俄汉商务合同》翻译实践报告
俄罗斯报纸政论新闻中的词汇修辞特征--以2014年乌克兰与俄罗斯的地区冲突的新闻文本为例
翻译功能对等理论指导下的俄语电影《他是龙》的翻译--从耳语同传至字幕翻译
文物展品俄译实践报告--以陕西历史博物馆汉译俄口译实践为例
功能翻译理论指导下的外事俄语交传口译--塔吉克斯坦哈特隆州第一副州长访陕活动俄语交传口译实践报告
释意理论关照下外事口译的难点及其策略分析
科米萨罗夫等值理论在《普京连线》翻译中的应用
顺应理论在交替口译中的应用--《白俄核电输出及电力联网》项目口译实践报告
手机应用软件海外推广翻译实践报告
功能目的论与钻井施工方案笔译
中亚新闻翻译中的变译--以《中亚速递》为例
交际翻译理论及其在医学健康新闻俄译汉过程中应用
功能翻译理论在工程笔译中的应用--白俄罗斯核电输出线路工程俄语笔译实践报告
翻译等值理论在新闻翻译中的应用
社交平台帖文翻译中的审美与翻译策略--以旅游和民俗文本为例
汉俄翻译中的文化空缺词汇翻译策略研究--以《小城三月》译本为例
普京言语形象的语言修辞分析
中俄跨文化交际中的隐喻认知研究
俄汉俗谚语中“善恶”观的语言文化分析
透过地名看莫斯科--以莫斯科街道名称为例
请求言语行为之俄汉对比
浅谈俄译汉影视语言翻译特点--以电影《土耳其式开局》为例
现代俄语报纸语言中的非术语化现象
论俄语语言中的性别歧视
构建俄语专业基础阶段主题语料库的实证研究
俄语人物和事件先例现象的研究
俄英熟语的对比分析
俄语外来词的多维度研究
俄语成语汉译问题研究
当代俄语外来词的结构特点和文化内涵
文学翻译中的误译现象研究--以《贵族之家》译本为例
汉俄语术语翻译研究
模因论视角下俄语商业广告语的汉译
语言文化学视角下的俄语观念词“труд”研究
俄语连贯话语的交际结构研究
契诃夫作品中感叹词的语义及功能研究
汉语名量词隐喻及其俄译
现代俄语中绰号的语言文化研究
俄罗斯官方媒体中东正教会形象的批评性话语分析--以《俄罗斯报》为例
俄汉语中表承诺施为动词的语用对比研究
当代俄语中积极情绪的词汇语义场
认知语言学视角下的俄语形容词隐喻
功能翻译理论视角下的《俄联邦教育法》汉译研究
上一页
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
下一页