中文摘要 | 第6页 |
俄语摘要 | 第7-11页 |
第一章 翻译项目综述 | 第11-16页 |
第一节 翻译项目简介 | 第11-12页 |
第二节 翻译过程描述 | 第12-16页 |
一、译前准备 | 第12-14页 |
二、翻译过程——五步五审 | 第14-15页 |
三、译后积累 | 第15-16页 |
第二章 翻译材料评述 | 第16-20页 |
第一节 新闻语言特点 | 第16-17页 |
第二节 新闻翻译要求 | 第17-18页 |
第三节 巴尔胡达罗夫翻译等值理论概述 | 第18-20页 |
第三章 案例分析 | 第20-50页 |
第一节 翻译单位六层次说指导下的新闻翻译 | 第20-41页 |
一、音位(字位)层等值——专有名词的翻译策略与方法 | 第20-24页 |
二、词素层等值——新词的翻译策略与方法 | 第24-27页 |
三、词层等值——词义选择的策略与方法 | 第27-30页 |
四、词组层等值——固定词组的翻译策略与方法 | 第30-33页 |
五、句子层等值——习语性句子的翻译策略与方法 | 第33-36页 |
六、话语层等值——直接引语的翻译策略与方法 | 第36-41页 |
第二节 俄汉新闻结构特点及移位法的应用实例 | 第41-50页 |
一、电头的翻译 | 第41-43页 |
二、导语的翻译 | 第43-44页 |
三、主体翻译 | 第44-50页 |
第四章 翻译实践总结 | 第50-54页 |
第一节 翻译过程中出现的问题及解决办法 | 第50-52页 |
第二节 仍待解决的问题 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
致谢 | 第56-57页 |
附录 | 第57-96页 |