俄语成语汉译问题研究
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-13页 |
0.1 选题理由及研究意义 | 第7-8页 |
0.1.1 选题理由 | 第7-8页 |
0.1.2 选题意义 | 第8页 |
0.2 研究综述 | 第8-12页 |
0.2.1 俄语语言学界对俄语成语的研究 | 第8-9页 |
0.2.2 汉语语言学界对俄语成语的研究 | 第9-12页 |
0.3 研究内容 | 第12页 |
0.4 语料说明 | 第12-13页 |
第1章 俄语成语概述 | 第13-18页 |
1.1 俄语成语的概念与特点 | 第13-15页 |
1.2 俄语成语的类型 | 第15-18页 |
1.2.1 按来源划分 | 第15-16页 |
1.2.2 按结构与组合程度划分 | 第16-17页 |
1.2.3 按意义划分 | 第17-18页 |
第2章 俄语成语汉译的原则和方法 | 第18-23页 |
2.1 俄语成语汉译的难点 | 第18-19页 |
2.2 俄语成语汉译的原则 | 第19-20页 |
2.3 俄语成语汉译的方法 | 第20-23页 |
2.3.1 直译法 | 第20-21页 |
2.3.2 意译法 | 第21-22页 |
2.3.3 注释法 | 第22-23页 |
第3章 俄文学作品中成语汉译的译例分析 | 第23-44页 |
3.1 俄文学作品中的成语概述 | 第23-25页 |
3.2 俄文学作品中的成语汉译实例分析 | 第25-42页 |
3.2.1 汉译译例的评价分析 | 第25-38页 |
3.2.2 汉译偏误的类型与原因分析 | 第38-42页 |
3.3 对俄文学作品中的成语汉译的建议 | 第42-44页 |
结论 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-50页 |
致谢 | 第50页 |