首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

目的论视角下的“一带一路”与教育发展国际学术研讨会上的口译实践报告

摘要第3页
外文摘要第4-6页
1 口译任务缘起第6-8页
    1.1 任务背景第6页
    1.2 口译任务意义第6-8页
2 口译任务描述及译前准备第8-10页
    2.1 原文主要内容第8页
    2.2 原文文体特点第8页
    2.3 译前准备第8-10页
        2.3.1 专业知识准备第8-9页
        2.3.2 心理准备第9-10页
3 翻译理论框架第10-14页
    3.1 目的论概述第10页
    3.2 目的论的原则第10页
    3.3 目的论指导下的翻译技巧第10-14页
4 口译实践案例分析第14-21页
    4.1 词汇层面第14-17页
        4.1.1 增词法第14-15页
        4.1.2 减词法第15-16页
        4.1.3 词类转换第16-17页
    4.2 句子层面第17-21页
        4.2.1 拆句第17-18页
        4.2.2 并句第18-19页
        4.2.3 句子成分转换第19-20页
        4.2.4 语序调整第20-21页
5 翻译实践经验与不足第21-23页
    5.1 经验第21页
    5.2 不足第21-22页
    5.3 翻译实践启示第22-23页
附录第23-41页
参考文献第41-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《苏联—土耳其:从中立走向冷战(1939-1953)》(前言与第一章)翻译实践报告
下一篇:“2016第四届丝绸之路经济带城市合作发展论坛开幕式”口译实践报告