首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄汉商务合同》翻译实践报告

摘要第2页
Автореферат第3-5页
1 翻译缘起第5-7页
    1.1 翻译背景第5页
    1.2 翻译意义第5-7页
2 翻译任务及翻译过程第7-10页
    2.1 翻译任务第7-8页
        2.1.1 文本内容介绍第7页
        2.1.2 文本特点及难点第7-8页
    2.2 翻译过程第8-10页
        2.2.1 译前准备第8-9页
        2.2.2 初译过程第9页
        2.2.3 审稿和定稿第9-10页
3 翻译理论框架第10-12页
    3.1 目的论概述第10-11页
    3.2 目的论原则第11页
    3.3 目的论指导下的翻译方法第11-12页
4 目的论在翻译实践中的运用第12-21页
    4.1 词汇层面的处理第12-15页
        4.1.1 增词第12-13页
        4.1.2 减词第13-14页
        4.1.3 词类转换第14-15页
    4.2 句子层面的处理第15-21页
        4.2.1 语序调整第16-17页
        4.2.2 被动句变主动句第17-18页
        4.2.3 句子成分转换第18页
        4.2.4 并句第18-19页
        4.2.5 拆句第19-21页
5 翻译实践总结第21-23页
    5.1 收获第21页
    5.2 不足第21-22页
    5.3 启示第22-23页
附录第23-104页
参考文献第104-105页
后记第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《苏联—伊朗:阿塞拜疆危机和冷战的开始(1941-1946)》(前言和第一章)翻译实践报告
下一篇:供应链环境下星辰医药物流成本管理研究