首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等视角下的模拟口译实践报告--以“普京2015年9月28日联合国大会演讲”为例

中文摘要第3页
摘要第4-7页
1.翻译缘起第7-10页
    1.1 翻译实践背景第7-8页
        1.1.1 2015 年俄罗斯外交大背景第7-8页
        1.1.2 联合国大会简介第8页
    1.2 翻译实践的意义第8-10页
        1.2.1 实践意义第8-9页
        1.2.2 现实意义第9-10页
2.翻译任务及步骤第10-13页
    2.1 翻译任务第10-11页
        2.1.1 发言人简介第10页
        2.1.2 文本分析第10-11页
    2.2 翻译步骤第11-13页
        2.2.1 译前准备第11页
        2.2.2 相关词汇准备第11页
        2.2.3 翻译过程第11-13页
3.翻译实践中的理论依据第13-16页
    3.1 功能对等理论的定义第13页
    3.2 功能对等理论的指导原则第13-14页
    3.3 功能对等理论指导下的翻译方法第14-16页
        3.3.1 词汇层面第14-15页
        3.3.2 句子层面第15-16页
4.功能对等理论指导下的口译实践案列分析第16-23页
    4.1 词汇层面第16-19页
        4.1.1 词类转换第16-17页
        4.1.2 词义引申法第17-18页
        4.1.3 增词法第18-19页
    4.2 句子层面第19-23页
        4.2.1 转态法第20页
        4.2.2 语序的调整第20-21页
        4.2.3 拆句第21-23页
5.翻译实践的总结第23-27页
    5.1 收获第23-24页
    5.2 不足第24-25页
    5.3 反思与启示第25-27页
附录一第27-30页
附录二第30-43页
附录三第43-49页
参考文献第49-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:“丝绸之路经济带枢纽,投资与旅游吹风会”口译实践报
下一篇:新疆思想品德课中民族团结教育研究