当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
社科类专著的翻译方法分析--以《Россия и Китай в ХVII-начале ХХ века:тенденции,Формы и стадии социокультурного взаимодействия》为例
交际性原则为主导的中学俄语教学
俄语“健康”观念的语言文化分析
标记理论视角下俄语称呼语的性别标记研究
俄语笑话汉译过程中语篇单位的衔接与连贯
科普文本复杂化简单句的翻译方法探究--以儿童百科全书《我认识世界》之《古代世界史卷》汉译为例
翻译转换法研究与探索--以俄罗斯儿童百科全书《我认识世界》之《哲学卷》汉译为例
俄语委婉语语用研究及其翻译
功能对等理论视角下俄语公文事务类语篇汉译方法探究
俄罗斯商业广告中的民族价值观研究
从语言学理论角度看俄语名祖词现象
俄罗斯大众传媒中的外来成语研究
俄语商务信函在汉语翻译中的语用失误研究
《俄罗斯减肥官网中减肥药说明书》翻译报告
满洲里地区俄语陪同导游实践报告
俄汉语言文化中的“деньги”(金钱)观念
俄汉语言文化中的“(?)”(懒惰)观念
俄汉表人形象词(语)的文化认知对比研究
现代俄语笑话的语言文化学阐释--以与文学、影视作品人物相关的笑话为例
语言文化学视角下的俄语广告文本
东正教文化与俄语人名及姓氏
从功能语法角度研究现代俄语中表原因意义的结构(兼与汉语对比)
《俄罗斯联邦广告法》汉译实践报告
叶甫盖尼·格里什科维茨短篇小说《米哈雷奇》汉译实践报告
《俄罗斯联邦警察法》(节选)文本汉译实践报告
《陌生的中国》汉译实践报告
《俄罗斯联邦旅游法》文本汉译实践报告
《2011-2015年俄罗斯经济》汉译实践报告
纪录片《圣彼得堡—北方之都》与《莫斯科》模拟口译实践报告
纪录片《俄罗斯花样游泳军团—不败的俄罗斯美人鱼》模拟口译实践报告
俄语动画片《小无知历险记》汉译及字幕配写翻译实践报告
哈萨克斯坦国际公路运输联盟大会模拟口译实践报告
俄罗斯食品博览会—饮食专场模拟口译实践报告
“中俄现代农业发展论坛”模拟口译实践报告
汉俄公务会谈口译实践报告
俄语历史教科书中动词的使用特点及汉译策略--以《Краткий курс истории Pоссии с дренейших времён до начала 21 века》中Tема79,80的汉译文本为例
《Экономический потенциал таможенной территории России》的汉译策略
俄语动名词词组的汉译方法探究--以?Человек в социальных системах?汉译文本为例
《Годовой отчёт Государственной корпорации<Агентство по страхованию вклалов>за 2013 год》的汉译策略探究
俄语菜谱的词汇使用特点和汉译策略
?Техника машиностроения?俄译汉的翻译策略
?Публичный годовой отчет Пенсионного фонда Российской Федерации за 2013 год?的汉译问题及解决方法
新闻翻译误译分析--以2014年上半年环球网编译稿件为例
俄语历史教科书汉译策略分析--以《Краткий курс истории России с древнейщих времён до начала 21 века》中的тема 41、43汉译文本为例
科学语体词汇重复现象汉译研究--以船舶类俄文资料为例
劳务合同程式性行文俄译汉全译策略之对译探索--以《Контонтракт№TXY-17/2014 оказанияуслугперсонала》为例
?Семейный кодекс РФ?的句法特点及汉译方法分析
《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中词汇的翻译策略
《Правила технической зксплуатации злектрических станций и сетей Россииской Федерации 》(Глава3)中长句的汉译方法
俄语商务合同中长难句的汉译方法和技巧--以?Договор строительного подряда?汉译文本为例
上一页
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
下一页