首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

顺应理论在交替口译中的应用--《白俄核电输出及电力联网》项目口译实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-11页
引言第11-13页
第一章 翻译项目介绍第13-18页
    1.1 实习背景第13-14页
    1.2 翻译任务的类型与特点第14-17页
    1.3 实习单位要求第17-18页
第二章 译前准备第18-24页
    2.1 专业知识准备第18-22页
    2.2 身体及心理准备第22-24页
第三章 顺应理论在交替口译中的运用第24-46页
    3.1 理论基础概述第24-25页
    3.2 口译录音材料简介第25-26页
    3.3 顺应论对会议交传的指导第26-46页
        3.3.1 语境关系顺应与词句选择第26-34页
            3.3.1.1 词汇的选择与词义的确定第27-31页
            3.3.1.2 句式的选择第31-34页
        3.3.2 语言结构顺应与表达第34-40页
            3.3.2.1 简单句的处理第35-36页
            3.3.2.2 复合句的处理第36-38页
            3.3.2.3 转译方法的使用第38-40页
        3.3.3 动态顺应与口译笔记第40-46页
            3.3.3.1 结合常用符号,恰当使用技术专业符号第42-43页
            3.3.3.2 记关键词,记逻辑关系第43-46页
第四章 翻译实践总结第46-51页
    4.1 口译中出现的问题及解决办法第46-50页
        4.1.1 语言环境因素第46-48页
        4.1.2 非语言环境因素第48-50页
    4.2 尚未解决的问题第50-51页
结论第51-52页
参考文献第52-54页
附录第54-88页
    工程会议交传录音文本一第54-65页
    工程会议交传录音文本二第65-73页
    工程会议交传录音文本三第73-76页
    专业词汇附录第76-87页
    实习证明文件第87-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:负压封闭吸引(VSD)对兔耳再植术后静脉危象的影响及机制研究
下一篇:交锁髓内钉与锁定钢板治疗肱骨近端二、三部分骨折的临床观察