当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
为了忠实的缺省--用关联理论解析文学翻译中的缺省法
由音乐词汇译名所引发的思考
从翻译的角度看后殖民语境下文化身份构建
“中国特色”文本的功能主义翻译模式
译者伦理的二维解读
辜正坤翻译思想研究
翻译中词义的选择及研究
翻译即解释--从哲学解释学的角度阐释翻译的本质
功能翻译理论与电影片名翻译
从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》
译学范式转换视域下的译者主体性研究
用关联理论阐述认知语境对隐喻理解的作用--以美国新闻为例
从功能翻译理论浅谈实用文体的翻译
浅谈科普词汇翻译
浅谈直译和意译在翻译过程中的选择--以翻译《婚姻保卫战》为例
从文学文化角度谈《沧浪之水》的节选翻译
在战史著作的翻译中追求功能对等
翻译部分:Valperga论述部分:从“信达雅”看文学翻译策略
谈等效翻译之功能对等和形式变化
小说Hurt Go Happy翻译及评论
翻译实践中文学文本与文学理论文本处理方式的异同
《关贸总协定》—世贸组织的发展以及与中国的关系:翻译与评论
从《高老头》与《贝姨》看傅雷的翻译
电影翻译的策略--以法国电影为例
合同案例的语境翻译及其应用--译Hongkong Fir Shipping Co Ltd v Kawasaki Kisen Kaisha有感
语义翻译与交际翻译在小说翻译中的运用--译Inthe Region of Ice有感
论归化策略在政经文体汉译中的运用--译“Pooled Assets”和“Energy Resiliency”有感
损失补偿与散文翻译
论习语翻译中归化与异化的处理--译The Everything HRKit-A Complete Guide to Attracting,Retaining,and Motivating High-Performance Employees有感
人物传记风格的再现与重构--译Michael Jordan:Basketball Player有感
科技文翻译之实、准、简—译Harmony有感
功能对等理论在小说翻译中的应用--译“Where Are You Going,Where Have You Been?”有感
功能翻译理论视角下商务合同翻译研究
生态翻译学视角下的广告翻译研究--From the Perspective of Eco-translatology
图里翻译规范理论下的周作人儿童文学翻译研究
从旅行理论视角看后殖民主义翻译理论在中国的旅行
从功能语法角度分析元功能在《ICC跟单信用证统一惯例》(UCP600)语篇中的体现
中英诉讼文书中衔接手段的比较研究
法律文体的定性分析与定量分析
文化差异的翻译策略研究
接受理论框架下译者文化传递中的地位研究
从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位--《水浒传》赛珍珠译本研究与探析
美学视阈下的戏剧翻译研究--The Importance of Being Earnest两个中译本比较研究
电视访谈节目中问答相邻对内部类型研究--基于杨澜访谈录的语料分析
美学视角下的翻译主客体研究
试通过研究西方女性主义在中西翻译界的影响论译者主体性
概念隐喻与语篇组织
政治演讲翻译中的译者主体性分析
平面公益广告互动意义的多模态话语分析
论中国企业简介翻译
上一页
[49]
[50]
[51]
[52]
[53]
下一页