中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Rationale and Significance of this Thesis | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12页 |
·Research Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
·The Outline of this Thesis | 第13-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
·Definition and Classification of Contracts | 第16-18页 |
·Linguistic Features and Syntactical Features of Business Contracts | 第18页 |
·Previous Studies on Business Contracts | 第18-23页 |
·Previous Study on Linguistic Features of Business Contracts | 第19-20页 |
·Previous Study on Business Contract Practice | 第20-21页 |
·Previous Ssudy on Business Contracts Translation | 第21-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-41页 |
·What is Functionalism? | 第24-25页 |
·Studies on German Functionalist Translation Theory | 第25-38页 |
·Early Traces of Functionalism | 第25-26页 |
·Katherina Reiss:Text Typology | 第26-27页 |
·Hans J.Vermeer:Skopostheorie | 第27-29页 |
·Justa Holz-Manttari: Theory of Translational Action | 第29-30页 |
·Christiane Nord: Function plus Loyalty | 第30-32页 |
·Major Factors Influencing the Process of Functional Translation | 第32-35页 |
·The Function of Translation Brief,Intertextual Coherence and Intratextual Coherence | 第35-37页 |
·Documentary Translationand Instrumental Translation | 第37-38页 |
·Studies on other Functional Translation Theories | 第38-39页 |
·Summary | 第39-41页 |
Chapter Four Applying Functionalist Translation Theory to BusinessContracts Translation at both Macro level and Micro level | 第41-85页 |
·At Macro Level | 第41-61页 |
·Text-type of Business Contract | 第41-45页 |
·The Skopos of Business Contract | 第45页 |
·Key Steps for the Translation of Business Contract | 第45-52页 |
·Applicability of Intertextual Coherence and Intratextual Coherence in Translation of Business Contract | 第52-54页 |
·Applicability of Translation Brief and Source-text Analysis in Translation of Business Contract | 第54-61页 |
·At Micro level | 第61-75页 |
·Lexical Level | 第61-67页 |
·Svntactical level | 第67-72页 |
·Textual Level | 第72-75页 |
·Problems in the Translation of Business Contracts | 第75-83页 |
·Inaccurate Translation of Vocabulary in Business Contract | 第75-77页 |
·Inaccurate Tanslation of Conjunctions in Business Contract | 第77-78页 |
·Inaccurate Translation ofMonetary Terms in Business Contract | 第78-79页 |
·Inaccurate Translation of Time in Business Contract | 第79-81页 |
·Cutting Cultural Difference | 第81页 |
·Adjusting the Format of the Text | 第81-83页 |
·Suggestions for the Translation of Business Contracts | 第83-85页 |
Chapter Five Conclusion | 第85-89页 |
·Findings of this Study | 第85-87页 |
·Limitations of this Study | 第87页 |
·Suggestions for further Study | 第87-89页 |
Bibliography | 第89-93页 |
英文部分 | 第89-90页 |
中文部分 | 第90-93页 |
Appendix | 第93-105页 |
Acknowledgements | 第105-106页 |
在读期间科研成果目录 | 第106页 |