首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能翻译理论视角下商务合同翻译研究

中文摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Rationale and Significance of this Thesis第11-12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
   ·The Outline of this Thesis第13-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
   ·Definition and Classification of Contracts第16-18页
   ·Linguistic Features and Syntactical Features of Business Contracts第18页
   ·Previous Studies on Business Contracts第18-23页
     ·Previous Study on Linguistic Features of Business Contracts第19-20页
     ·Previous Study on Business Contract Practice第20-21页
     ·Previous Ssudy on Business Contracts Translation第21-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-41页
   ·What is Functionalism?第24-25页
   ·Studies on German Functionalist Translation Theory第25-38页
     ·Early Traces of Functionalism第25-26页
     ·Katherina Reiss:Text Typology第26-27页
     ·Hans J.Vermeer:Skopostheorie第27-29页
     ·Justa Holz-Manttari: Theory of Translational Action第29-30页
     ·Christiane Nord: Function plus Loyalty第30-32页
     ·Major Factors Influencing the Process of Functional Translation第32-35页
     ·The Function of Translation Brief,Intertextual Coherence and Intratextual Coherence第35-37页
     ·Documentary Translationand Instrumental Translation第37-38页
   ·Studies on other Functional Translation Theories第38-39页
   ·Summary第39-41页
Chapter Four Applying Functionalist Translation Theory to BusinessContracts Translation at both Macro level and Micro level第41-85页
   ·At Macro Level第41-61页
     ·Text-type of Business Contract第41-45页
     ·The Skopos of Business Contract第45页
     ·Key Steps for the Translation of Business Contract第45-52页
     ·Applicability of Intertextual Coherence and Intratextual Coherence in Translation of Business Contract第52-54页
     ·Applicability of Translation Brief and Source-text Analysis in Translation of Business Contract第54-61页
   ·At Micro level第61-75页
     ·Lexical Level第61-67页
     ·Svntactical level第67-72页
     ·Textual Level第72-75页
   ·Problems in the Translation of Business Contracts第75-83页
     ·Inaccurate Translation of Vocabulary in Business Contract第75-77页
     ·Inaccurate Tanslation of Conjunctions in Business Contract第77-78页
     ·Inaccurate Translation ofMonetary Terms in Business Contract第78-79页
     ·Inaccurate Translation of Time in Business Contract第79-81页
     ·Cutting Cultural Difference第81页
     ·Adjusting the Format of the Text第81-83页
   ·Suggestions for the Translation of Business Contracts第83-85页
Chapter Five Conclusion第85-89页
   ·Findings of this Study第85-87页
   ·Limitations of this Study第87页
   ·Suggestions for further Study第87-89页
Bibliography第89-93页
 英文部分第89-90页
 中文部分第90-93页
Appendix第93-105页
Acknowledgements第105-106页
在读期间科研成果目录第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:英美医疗保障制度的比较与借鉴
下一篇:中国刑法视野下的违法性认识--以刑法第14条为基点的分析