| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter 1 Literature Review of Advertisement Translation Study | 第15-21页 |
| ·Study of Advertisement Translation Abroad | 第15-16页 |
| ·Study of Advertisement Translation at home | 第16-19页 |
| ·Problems in Current Advertisement Translation | 第19-21页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework of the Research | 第21-29页 |
| ·Background of Eco-translatology | 第21-22页 |
| ·Overview of Eco-translatology | 第22-23页 |
| ·Philosophical Basis of Eco-translatology | 第23-27页 |
| ·Contents of Eco-translatology | 第27-29页 |
| Chapter 3 Major Features of Advertisement and Advertisement Translation | 第29-37页 |
| ·Overview of Advertisement | 第30-33页 |
| ·Definition of Advertisement | 第31页 |
| ·Classification of Advertisement | 第31-32页 |
| ·Principles of Making an Advertisement | 第32-33页 |
| ·Advertisement Translation | 第33-37页 |
| ·Importance of Advertisement Translation | 第34-35页 |
| ·Purpose of Advertisement Translation | 第35页 |
| ·Relationship between Advertisement and Advertisement Translation | 第35-37页 |
| Chapter 4 Application of Eco-translotology in Advertisement Translation | 第37-72页 |
| ·Eco-environment of Advertisement Translation | 第39-58页 |
| ·Objects Involved in Eco-environment of Advertisement Translation | 第40-53页 |
| ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Linguistics | 第41-46页 |
| ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Communication | 第46-48页 |
| ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Culture and Society | 第48-53页 |
| ·Subjects Involved in Eco-environment of Advertisement Translation | 第53-58页 |
| ·Translators in Eco-environment of Advertisement Translation | 第53-57页 |
| ·Readers in Eco-environment of Advertisement Translation | 第57-58页 |
| ·The Process of Advertisement Translation | 第58-72页 |
| ·Translators' Adaptation to Extra-linguistic Elements in Pre-translating Advertisement | 第60-65页 |
| ·Translators' Adaptation to Elements with Regard to Culture Taboos | 第60-61页 |
| ·Translators' Adaptation to Values | 第61-62页 |
| ·Translators' Adaptation to Social Customs | 第62-64页 |
| ·Translators' Adaptation to Aesthetics | 第64-65页 |
| ·Translators' Selection of Linguistic Elements in Translating Advertisement | 第65-72页 |
| ·Translators' Selection of Speech Sounds | 第66-67页 |
| ·Translators' Selection of Words and Phases | 第67-70页 |
| ·Translators' Selection of Sentences and Structures | 第70-72页 |
| Chapter 5 Guidelines for Advertisement Translation in terms ofEco-translatology | 第72-81页 |
| ·Strategies and Skills of Advertisement Translation | 第73-78页 |
| ·Word-for-Word Translation | 第74-75页 |
| ·Free Translation | 第75-76页 |
| ·Transliteration | 第76-78页 |
| ·Requirements for Advertisement Translators | 第78-81页 |
| ·Good Command of Language | 第78-79页 |
| ·Good Command of Knowledge in Other Fields | 第79页 |
| ·High-performance of Abilities | 第79-81页 |
| Conclusion | 第81-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| Bibliography | 第85-89页 |
| 在读期间科研成果目录 | 第89页 |