首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

生态翻译学视角下的广告翻译研究--From the Perspective of Eco-translatology

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 Literature Review of Advertisement Translation Study第15-21页
   ·Study of Advertisement Translation Abroad第15-16页
   ·Study of Advertisement Translation at home第16-19页
   ·Problems in Current Advertisement Translation第19-21页
Chapter 2 Theoretical Framework of the Research第21-29页
   ·Background of Eco-translatology第21-22页
   ·Overview of Eco-translatology第22-23页
   ·Philosophical Basis of Eco-translatology第23-27页
   ·Contents of Eco-translatology第27-29页
Chapter 3 Major Features of Advertisement and Advertisement Translation第29-37页
   ·Overview of Advertisement第30-33页
     ·Definition of Advertisement第31页
     ·Classification of Advertisement第31-32页
     ·Principles of Making an Advertisement第32-33页
   ·Advertisement Translation第33-37页
     ·Importance of Advertisement Translation第34-35页
     ·Purpose of Advertisement Translation第35页
     ·Relationship between Advertisement and Advertisement Translation第35-37页
Chapter 4 Application of Eco-translotology in Advertisement Translation第37-72页
     ·Eco-environment of Advertisement Translation第39-58页
     ·Objects Involved in Eco-environment of Advertisement Translation第40-53页
       ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Linguistics第41-46页
       ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Communication第46-48页
       ·Eco-environment of Advertisement Translation in Terms of Culture and Society第48-53页
     ·Subjects Involved in Eco-environment of Advertisement Translation第53-58页
       ·Translators in Eco-environment of Advertisement Translation第53-57页
       ·Readers in Eco-environment of Advertisement Translation第57-58页
     ·The Process of Advertisement Translation第58-72页
     ·Translators' Adaptation to Extra-linguistic Elements in Pre-translating Advertisement第60-65页
       ·Translators' Adaptation to Elements with Regard to Culture Taboos第60-61页
       ·Translators' Adaptation to Values第61-62页
       ·Translators' Adaptation to Social Customs第62-64页
       ·Translators' Adaptation to Aesthetics第64-65页
     ·Translators' Selection of Linguistic Elements in Translating Advertisement第65-72页
       ·Translators' Selection of Speech Sounds第66-67页
       ·Translators' Selection of Words and Phases第67-70页
       ·Translators' Selection of Sentences and Structures第70-72页
Chapter 5 Guidelines for Advertisement Translation in terms ofEco-translatology第72-81页
   ·Strategies and Skills of Advertisement Translation第73-78页
     ·Word-for-Word Translation第74-75页
     ·Free Translation第75-76页
     ·Transliteration第76-78页
   ·Requirements for Advertisement Translators第78-81页
     ·Good Command of Language第78-79页
     ·Good Command of Knowledge in Other Fields第79页
     ·High-performance of Abilities第79-81页
Conclusion第81-84页
Acknowledgements第84-85页
Bibliography第85-89页
在读期间科研成果目录第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:金融危机后奥克斯空调海外市场战略的案例分析
下一篇:中美商业广告语中“礼貌”的跨文化语用研究