首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

为了忠实的缺省--用关联理论解析文学翻译中的缺省法

REMERCIEMENTS第1-6页
感谢第6-7页
RESUME第7-8页
论文提要第8-9页
TABLE DES MATIERES第9-11页
INTRODUCTION第11-13页
Chapitre Ⅰ La connaissance sur la traduction et son objectif第13-23页
   ·Darts l'Antiquite et au Moyen Age第14-15页
   ·Au temps moderne第15-21页
   ·Bilan:la fidelite - la mission de la traduction第21-23页
Chapitre Ⅱ Analyse des methodes de la traduction pour arriver a la fidelite第23-30页
   ·Reconnaissances sur les methodes de la traduction pour arriver a la fidelite第23-25页
   ·Analyses des defauts de ces methodes第25-30页
Chapitre Ⅲ Comment pourrait-on arriver a la fidelite?第30-51页
   ·Pouquoi cette Fidelite Absolue est impossible a achever?第30-48页
       ·l'inequivalence entre les langues humaines第30-34页
       ·l'ecart entre les cultures第34-42页
       ·le besoin esthetique第42-48页
   ·Brian:le manque inevitable des informations dans la traduction第48-51页
Chapitre Ⅳ La Theorie de la Pertinenee第51-61页
   ·La Pertinence第52-54页
   ·La Theorie de la Pertinence第54-56页
   ·Comment la pertinence est-elle etablie?第56-61页
     ·Les trois sources de l'assomptions contextuelles第56-57页
     ·Les trois types des effets contextuels第57-61页
Chapitre Ⅴ L'explication du manque des informations dans la traduction selon la Theorie de la pertinence第61-74页
   ·La Theorie de la Pertinence et la traduction第61-62页
   ·Le double-choix dans la traduction第62-65页
   ·Le manque des informations dans la percerptive de la Pertinence第65-72页
   ·La methode econome de la traduction第72-74页
CONCLUSION第74-77页
BIBLIOGRAPHIE第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:控制型产出词汇量与词汇搭配能力的相关性研究
下一篇:重塑“忠实”标准在翻译研究中的地位