| 中文摘要 | 第1-11页 |
| INTRODUCTION | 第11-15页 |
| CHAPITRE Ⅰ Breve introduction a la traduction cinematographique | 第15-24页 |
| ·la definition et la classification de la traduction cinematographique | 第15-17页 |
| ·ledoublage | 第15-16页 |
| ·le sous-titrage | 第16-17页 |
| ·l'histoire de la traduction cinematographique | 第17-19页 |
| ·à l'échelle globale | 第17-18页 |
| ·à l'échelle nationale | 第18-19页 |
| ·les spécificités de la traduction cinématographique | 第19-24页 |
| ·l'instantanéité | 第19-20页 |
| ·la popularité | 第20-21页 |
| ·la clarté | 第21页 |
| ·Duo-voie | 第21-24页 |
| CHAPITREⅡ Stratégies de la traduction cinématographique | 第24-49页 |
| ·les contraintes de la traduction cinématographique | 第24-25页 |
| ·les contraintes internes | 第24-25页 |
| ·les contraintes externes | 第25页 |
| ·stratégies pour dépasser les contraintes de la traduction cinématographique | 第25-49页 |
| ·la stratégie de la domestication | 第27-34页 |
| ·la stratégie de l'équivalence fonctionnelle | 第34-37页 |
| ·l'interprétation | 第37-43页 |
| ·la synchronisation | 第43-49页 |
| CHAPITREⅢ Situation de la traduction cinématographique en Chine | 第49-57页 |
| ·le dressement du film sous-titré en Chine et les raisons | 第49-52页 |
| ·les avantages commerciaux des films sous-titrés | 第49-51页 |
| ·le manque et la faible qualité des films doublés | 第51-52页 |
| ·le progrès du niveau de langue étrangère des spectateurs | 第52页 |
| ·les contraintes du sous-titrage | 第52-55页 |
| ·contraintes techniques | 第53-54页 |
| ·du discours au texte | 第54页 |
| ·contraintes linguistiques | 第54-55页 |
| ·coexistence du doublage et du sous-titrage | 第55-57页 |
| CONCLUSION | 第57-59页 |
| BIBLIOGRAPHIE | 第59-61页 |