摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
·The Significance of this Thesis | 第8-10页 |
·The Framework of this Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 China's Translation of Shakespeare and Zhu's Contributions | 第12-15页 |
·China's Translation of Shakespeare | 第12页 |
·About Zhu's Contributions | 第12-15页 |
Chapter 3 Newmark's Semantic/Communicative Translation and the Analysis of Hamlet | 第15-26页 |
·Definitions of Communicative and Semantic Translation | 第15-17页 |
·Language, Thought and Speech | 第17-18页 |
·Newmark's Categorization of Texts | 第18-19页 |
·Translation Methods | 第19-21页 |
·Newmark's Correlative Approach to Translation | 第21页 |
·About the Text of Ham let | 第21-24页 |
·Newmark's Comment on German Translation of Hamlet | 第24-26页 |
Chapter 4 Zhu Shenghao's Translation Theory | 第26-29页 |
·Zhu's and Chinese Translation Theory | 第26-27页 |
·Comparison between Zhu's and Newmark's Translation Theory | 第27-29页 |
Chapter 5 A Detailed Analysis of Zhu's Translation of Hamlet Based on Semantic/Communicative Translation | 第29-53页 |
·Diction | 第29-33页 |
·Dialogues vs. Monologues and Long Speeches | 第33-42页 |
·Poems | 第42-44页 |
·Rhetoric Devices (metaphor, pun, allusion, etc.) | 第44-48页 |
·Frequently Quoted Sentences | 第48-50页 |
·Rhythm, Tone and Cohesion | 第50-53页 |
Chapter 6 Shortcomings of Zhu's Translation | 第53-55页 |
Chapter 7 Conclusion | 第55-57页 |
Appendices | 第57-61页 |
1. Features of Semantic and Communicative Translation | 第57-59页 |
2. The Affects of Language Functions to the Work of Translators | 第59-60页 |
3. Versions of Hamlet in China | 第60-61页 |
Works Cited and Consulted | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第65-66页 |