首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

辜正坤翻译思想研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-9页
INTRODUCTION第9-12页
 About Translation View: Definition, Characteristics and Significance第9-10页
 Why Choose This Topic第10-12页
CHAPTER ONE BRIEF INTRODUCTION TO GU ZHENGKUN’S TRANSLATION VIEWS第12-46页
   ·ABOUT GU ZHENGKUN AND THE FRAMEWORK OF HIS TRANSLATION VIEWS第12-16页
   ·YUAN TRANSLATOLOGY第16-26页
     ·On the Plurality and Complementality of the Translation Standards第16-21页
     ·Response第21-23页
     ·Reflection on Other Classic Translation Propositions第23-26页
   ·METATRANSLATOLOGY第26-30页
     ·About Metatranslatology第26-27页
     ·The Definition and Essence of Translation第27-28页
     ·The Clarification of Terminology of Translation Theory第28-30页
   ·METAPRINCIPLES FOR ESTABLISHING THE NORMS OF TRANSLATION CRITICISM第30-36页
     ·Metaprinciples for the Establishing of Norms of Criticism of Translation Milieu第31-33页
     ·Metaprinciples for the Judgment on the Qualification of a Translation Theory as a Theory第33-35页
     ·Metaprinciples for Establishing the Norms for the Criticism of Translation Strategies and Translated Works第35-36页
   ·PAN-TRANSLATOLOGY第36-41页
     ·Foreign Terminology Translation and Chinese Learning第36-37页
     ·On Selection and Accumulation of Retranslation Theory第37-39页
     ·Thinking on the Translation Theory between West and China第39-41页
   ·GU ZHENGKUN AND POETRY TRANSLATION第41-46页
     ·Conclusions Drawn from Judging and Determining the Rainbow National Translation Awards第42-43页
     ·“Beautifying”and “Debeautifying”Translation Method in Poetry Translation第43-44页
     ·Using the Ci, Qu Style to Translate Western Poems第44-46页
CHAPTER TWO CASE STUDY GU ZHENGKUN’S TRANSLATION ACTIVITY UNDER HIS TRANSLATION VIEWS: FROM THE TRANSLATION OF ROSSETTI’S POEM SUDDEN LIGHT TO EXAMINE THE EC TRANSLATION STRATEGIES第46-55页
   ·THE ORIGINAL POEM AND THE FOUR CHINESE VERSIONS第46-52页
   ·THE THEORETICAL PREPARATION BEFORE TRANSLATING:第52页
   ·TRANSLATION STRATEGIES第52-55页
CHAPTER THREE ON THE BACKGROUND OF GU ZHENGKUN’S TRANSLATION VIEWS第55-59页
   ·SELF---CULTIVATION IN THE TRADITIONAL CHINESE STUDIES AND DEEP THINKING IN THE LEGACY OF THE TRADITION第55-57页
   ·EXTENSIVE READING第57页
   ·INTENSIVE STUDY: THINKING ON THE PHILOSOPHY, LANGUAGE AND CULTURE BETWEEN WEST AND CHINA第57-59页
CHAPTER FOUR THE CONSTRUCTION OF CHINESE TRANSLATION THEORY WHAT DOES GU ZHENGKUN’S TRANSLATION VIEWS TELL US第59-67页
   ·ISSUES BETWEEN “THE TRADITIONAL SCHOOL”AND “THE UNIVERSAL SCHOOL”第59-61页
   ·REFLECTION ON THE WESTERN TRANSLATION THEORIES第61-63页
   ·EXPLORING THE TREND OF MODERN CHINESE TRANSLATOLOGY第63-67页
     ·Attach Great Importance to Inheritance and Study of the Traditional Chinese Translation Theories第63-65页
     ·The Relation between Traditional Chinese Translation Theories and Western Ones第65-67页
CONCLUSION第67-71页
NOTES第71-72页
BIBLIOGRAPHY第72-75页
APPENDIX:辜正坤先生从事翻译研究情况及翻译方面成果简介第75-81页
发表论文情况第81-82页
ACKNOWLEDGEMENTS第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:察合台维吾尔语助动词研究
下一篇:译者伦理的二维解读