当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
翻译适应选择论视角下中国《2010年政府工作报告》英译本分析研究
中日共同声明的翻译实践报告
信息论视角下的纪录片配音翻译研究--以《舌尖上的中国》的解说词翻译为例
传播学视角下文化负载词的翻译研究--以西安旅游文本为例
译者文化身份对译文的影响研究--以葛浩文的《丰乳肥臀》译文为例
关联理论视域下“黄西单口说笑”言语幽默研究
访谈节目中合作与自我中心的解读:社会认知语用视角
后殖民翻译理论视角下的译者主体性研究--以《论语》两英译本为例
大学生读者的英美文学阅读策略使用情况调查研究
“文学的山河”口译报告
释义理论指导下中国日报《对话世界》系列访谈口译报告
交际翻译理论指导下的英文小说翻译--以小说《战争新娘》为例
《动物与文化》公开课口译报告
生态翻译学视角下三毛《哑奴》的英译实践报告
功能对等理论下的中文电视剧口译实践报告--以电视剧《历史永远铭记》为例
从意象图式理论视角分析葛浩文的《狼图腾》英译本
《论美术》翻译实践报告
《中国经济新亮点》新闻口译实践报告
《自信的力量》第六章翻译实践报告
商务口译模拟实践报告
中国国际清洁能源博览会模拟会议实践
东北亚论坛会议交传实践报告
顺应论视角下戏剧中人物对话翻译研究--以《长生殿》两个英译本为例
《大学英语》“五度”教学模式建构研究
高职英语教学中合作学习运用现状及对策研究
英语负极词认知特征研究
高职院校英语课堂引入演讲对口语能力提高效果的研究
深度翻译视角下的李渔小说《无声戏》英译研究
“哥德杯(中国)”新闻发布会口译实践报告
商务会议汉英口译实践报告
『竹取物語』における助動詞「き」「けり」再考
「受容化」と「異質化」の視角における中国語訳の実践--『中国行きのスロウ·ボート』(抜粋)についての再訳
VOA新闻在大学英语听力教学中的实证研究--以西北民族大学2016级B7,B8班学生为例
“中国梦”新闻语篇中的言据性研究—积极话语分析视角
象似性理论对大学英语词汇学习的影响
自动评价系统反馈对研究生英语写作复杂度、准确度和流利度的影响
《民事诉讼法的争点》日译中翻译实践报告
翻译实践报告--以赴日癌症检查病例日汉互译为例
功能对等视角下的农业文本英译汉重构策略
Translation and Relevance:Cognition and Context的翻译实践报告—语篇连接词的翻译
The Proper Ambition of Science翻译实践报告
英译汉过程中词句翻译问题及对策--以Text Analysis in Translation汉译为例
英语无灵主语句的翻译策略--以《翻译研究百科全书》的翻译实践为例
《经济学人》简报专栏翻译实践报告--论文本翻译中词义的选择与引申
中医养生药膳名称英译的翻译策略--以《黄帝内经二十四节气养生法》的英译为例
英汉笔译过程中词语漏译问题及对策--以The Map:A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies汉译为例
英语插入语汉译对策--"They Say/I Say":the Moves that Matter in Academic Writing翻译实践报告
以职业能力为导向的高职公共英语教学改革研究--以扎兰屯职业学院为例
中文发言稿语句特色及其汉英交替传译的显化策略研究--以第四届世界互联网大会新闻发布会为例
即兴发言的英中交替传译问题及对策研究--以纽约经济俱乐部彼得·蒂尔座谈会模拟会议交替传译为例
上一页
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
下一页