功能对等视角下的农业文本英译汉重构策略
中文摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
第一章 项目介绍 | 第11-13页 |
1.1 项目背景 | 第11页 |
1.2 项目意义 | 第11-12页 |
1.3 本文特点 | 第12-13页 |
第二章 翻译过程 | 第13-15页 |
2.1 译前准备 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.3 校对工作 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-26页 |
3.1 调整语序 | 第15-18页 |
3.1.1 调整因果关系的语序 | 第15-17页 |
3.1.2 调整条件关系的语序 | 第17页 |
3.1.3 调整对比关系的语序 | 第17-18页 |
3.2 重构句式 | 第18-21页 |
3.2.1 被动句的重构策略 | 第18-19页 |
3.2.2 调整链接手段 | 第19-20页 |
3.2.3 松散句的重构策略 | 第20-21页 |
3.3 词汇变通 | 第21-24页 |
3.3.1 词性转换 | 第21-22页 |
3.3.2 词义转换 | 第22页 |
3.3.3 具体化 | 第22-24页 |
3.4 删繁与增译 | 第24-26页 |
3.4.1 删繁 | 第24-25页 |
3.4.2 增译法 | 第25-26页 |
第四章 结语 | 第26-27页 |
附录 | 第27-60页 |
参考文献 | 第60-61页 |
致谢 | 第61-62页 |
个人简况及联系方式 | 第62-65页 |