致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第11-13页 |
一、研究背景 | 第11页 |
二、案例及研究问题 | 第11页 |
三、研究方法 | 第11-12页 |
四、研究意义 | 第12-13页 |
第一章 显化策略对汉英交替传译的指导意义 | 第13-15页 |
一、显化在交替传译中的必要性 | 第13-14页 |
二、显化在交替传译中的表现及类别 | 第14-15页 |
第二章 案例中与显化相关的策略的分析 | 第15-26页 |
一、案例介绍 | 第15页 |
二、案例具体分析:表现、原因及显化翻译策略 | 第15-26页 |
(一) 不当停顿及重复 | 第15-19页 |
(二) 表达死板及不符合译入语规范 | 第19-20页 |
(三) 误译漏译 | 第20-24页 |
(四) 成功补充句子含义 | 第24-26页 |
第三章 中文发言稿语句特色汇总及显化策略应用 | 第26-31页 |
一、中文发言稿语句特色 | 第26-28页 |
(一) 长句逻辑复杂 | 第26-27页 |
(二) 意义模糊的文化词汇 | 第27页 |
(三) 中国特色官方表达 | 第27-28页 |
(四) 套路式寒暄 | 第28页 |
二、显化的具体技巧 | 第28-29页 |
(一) 显化长句逻辑 | 第28页 |
(二) 显化模糊表达的意义 | 第28-29页 |
(三) 显化官方表达核心概念 | 第29页 |
(四) 显化讲话人意图 | 第29页 |
三、宏观方法 | 第29-31页 |
(一) 主动增强显化意识 | 第29页 |
(二) 补充背景知识 | 第29-30页 |
(三) 提升笔记能力 | 第30-31页 |
结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一: “第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议源语转录稿 | 第33-37页 |
附录二: “第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议译语转录稿 | 第37-41页 |