首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文发言稿语句特色及其汉英交替传译的显化策略研究--以第四届世界互联网大会新闻发布会为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-13页
    一、研究背景第11页
    二、案例及研究问题第11页
    三、研究方法第11-12页
    四、研究意义第12-13页
第一章 显化策略对汉英交替传译的指导意义第13-15页
    一、显化在交替传译中的必要性第13-14页
    二、显化在交替传译中的表现及类别第14-15页
第二章 案例中与显化相关的策略的分析第15-26页
    一、案例介绍第15页
    二、案例具体分析:表现、原因及显化翻译策略第15-26页
        (一) 不当停顿及重复第15-19页
        (二) 表达死板及不符合译入语规范第19-20页
        (三) 误译漏译第20-24页
        (四) 成功补充句子含义第24-26页
第三章 中文发言稿语句特色汇总及显化策略应用第26-31页
    一、中文发言稿语句特色第26-28页
        (一) 长句逻辑复杂第26-27页
        (二) 意义模糊的文化词汇第27页
        (三) 中国特色官方表达第27-28页
        (四) 套路式寒暄第28页
    二、显化的具体技巧第28-29页
        (一) 显化长句逻辑第28页
        (二) 显化模糊表达的意义第28-29页
        (三) 显化官方表达核心概念第29页
        (四) 显化讲话人意图第29页
    三、宏观方法第29-31页
        (一) 主动增强显化意识第29页
        (二) 补充背景知识第29-30页
        (三) 提升笔记能力第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一: “第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议源语转录稿第33-37页
附录二: “第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议译语转录稿第37-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:即兴发言的英中交替传译问题及对策研究--以纽约经济俱乐部彼得·蒂尔座谈会模拟会议交替传译为例
下一篇:以职业能力为导向的高职公共英语教学改革研究--以扎兰屯职业学院为例