| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第9-11页 |
| ABBREVIATIONS | 第11-14页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第14-22页 |
| 1.1 Background of the Research | 第14-16页 |
| 1.2 Objectives of the Research | 第16-17页 |
| 1.3 Data Source and Methodology of the Research | 第17-18页 |
| 1.4 Significance of the Research | 第18-20页 |
| 1.5 Framework of the Dissertation | 第20-22页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第22-30页 |
| 2.1 A Brief Introduction to Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第22-25页 |
| 2.2 A Brief Introduction to Three-Dimensional Transformations and Multi-Dimensional Integration | 第25页 |
| 2.3 Overseas Research | 第25-26页 |
| 2.4 Domestic Research | 第26-28页 |
| 2.5 Summary | 第28-30页 |
| Chapter Three TEXT TYPE ANALYSIS FOR GWR AND CURRENT STUDIES FOR GWR TRANSLATION | 第30-38页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Text Types Theory | 第31页 |
| 3.2 Text Type Analysis for China's GWR | 第31-33页 |
| 3.3 The Textual and Language Characteristic of China's GWR | 第33-36页 |
| 3.4 Domestic Research on the Translations of GWR | 第36-38页 |
| Chapter Four The Analysis for the (C-E) Translation of 2010 China’s Government Work Report from the Perspective of Three-Dimensional Transformations and Multi-Dimensional Integration | 第38-65页 |
| 4.1 Linguistic Dimension | 第39-51页 |
| 4.1.1 Ambiguous Antecedents | 第41-42页 |
| 4.1.2 Unnecessary Modifiers, Noun or Verb | 第42-46页 |
| 4.1.3 Incorrect Parallel Structure & Word Order for Proper Emphasis | 第46-48页 |
| 4.1.4 Wrong Selections for Words and Phrases & Others | 第48-51页 |
| 4.2 Cultural Dimension | 第51-57页 |
| 4.2.1 Expressions in First Person, the "We + Verb" Structure | 第52-54页 |
| 4.2.2 Unnecessary Modifiers, the "Adverb + Verb" Structure | 第54-57页 |
| 4.3 Communicative Dimension | 第57-60页 |
| 4.3.1 The Absence of Background Information | 第57-59页 |
| 4.3.2 The Simple Ways to Improve the Transformations in Communicative Dimension | 第59-60页 |
| 4.4 Multi-Dimensional Integration | 第60-64页 |
| 4.4.1 Multi-Dimensional Transformations | 第62页 |
| 4.4.2 Reader's Feedback | 第62-63页 |
| 4.4.3 Translators/Interpreters'Ability | 第63-64页 |
| 4.5 Summary | 第64-65页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第65-70页 |
| Reference | 第70-75页 |
| Appendix A An Example for Part 4.1.1 | 第75-76页 |
| Appendix B Other Examples for Part 4.1.4 | 第76-78页 |
| Appendix C Cited Examples for Part 4.2.1 | 第78-84页 |